Рождество Желтофиолей | страница 21
Без всяких угрызений совести Рэйф улыбнулся и задумчиво поглядел на парадную дверь.
— Что–то в ней будит во мне дьявола.
— Держи себя в руках, дорогой. Если хочешь завоевать леди Натали, тебе придется продемонстрировать бóльшую обходительность и глянец, чем ты показал в гостиной. Как ты думаешь, что мисс Эплтон собирается рассказать о тебе своим работодателям?
— Что я — безнравственный, невоспитанный негодяй? — Рэйф пожал плечами и здраво заключил: — Но они и так знают, что я с Уолл–стрит.
Прищурив золотисто–карие глаза, Лилиан задумчиво изучала брата.
— Раз ты не проявляешь никакого беспокойства, полагаю, ты знаешь, что творишь. Но позволь напомнить, что леди Натали желает выйти замуж за джентльмена.
— Мой опыт показывает, — лениво протянул Рэйф, — ничто не вызывает у женщин больше жалоб, чем получение желаемого.
Лилиан хмыкнула.
— О, праздник обещает быть занятным. Ты собираешься вернуться в гостиную?
— Скоро. Я все еще остываю.
Она бросила на него озадаченный взгляд.
— Тебе требуется так много времени, чтобы придти в себя?
— Ты себе даже не представляешь сколько, — серьезно ответил Рэйф.
Возвратившись в гостиную и остановившись в дверях, Лилиан рассматривала подруг. На руках Аннабел безмятежно спала Меррит, Эви допивала чай.
— Что он сказал? — спросила Аннабел.
Лилиан закатила глаза.
— Мой идиот–братец ни на гран не беспокоится, что мисс Эплтон непременно сделает Блэндфордам весьма язвительный доклад. — Она вздохнула. — Встреча прошла не очень хорошо. Нет, вы видели когда–нибудь такую мгновенную, возникшую без видимых причин, неприязнь между двумя людьми?
— Да, — ответила Эви.
— Полагаю, видели, — поддержала подругу Аннабел.
Лилиан нахмурилась.
— Где? Между кем? — требовательно спросила она, и озадаченно посмотрела на подруг, когда те обменялись улыбками.
Глава четвертая
К удивлению Ханны, отчет о визите к Рэйфу Боумену совсем не шокировал Натали, наоборот, он ее чрезвычайно развеселил. К тому времени, когда Ханна закончила рассказывать о поцелуе под лестницей, Натали корчилась на кровати в приступе смеха.
— Натали, — скривившись, сказала Ханна, — ясно, что я не сумела донести до тебя, насколько он ужасен. Он просто варвар. Животное. Болван.
— Очевидно так. — Все еще хохоча, Натали села. — Я с нетерпением жду встречи с ним.
— Что?
— Он умеет манипулировать людьми, наш мистер Боумен. Он знал, что ты расскажешь мне о его проделке, и что я буду заинтригована. И когда я встречусь с ним в Гемпшире, он будет вести себя как безупречный джентльмен в надежде сбить меня с толку.