Варфоломеевская ярмарка | страница 60
Паппи. Где же вы, сэры? Что же вы виляете, а нас в затруднении оставляете?
Нортерн. Нне ммаггу! Нне ммаггу! Я пполон, как ббуммажный ммешок! Я ппрорвусь! Ей-ббогу!
Паппи. Ну и прорвись. А мое сукно не прорвется.
Нокем. Здорово сказано, старый пес! Ты неутомим, как я посмотрю.
Пьют снова.
Каттинг. Сэр, можно и прекратить, если вам угодно!
Капитан Уит. Кто пгиказал пгекгатить? По какой пгичине пгекгатить?
Каттинг. Неважно, кто приказал, лишь бы было приказано.
Нокем. А ничего и не было приказано, сэр.
Входят Эджуорт и Куорлос. Они останавливаются сзади, на расстоянии.
Эджуорт. Они еще продолжают пить, сэр! Вот уж, можно сказать, нализались!
Капитан Уит. Он не пгостит вам, капитан, он вам не пгостит и будет дгаться! Пгошу вас, догогой, не газдгажайте его.
Каттинг. Ах ты, черт! Захочу, так прощу. Никого не послушаю!
Куорлос. Где же Нампс? Я его что-то не вижу.
Уосп. А я говорю, не будет этого.
Куорлос. Ах, вот он!
Нокем. Чего ж это не будет, сэр?
Уосп. Ничего того не будет, что мне не понравится.
Капитан Уит. Пгостите, стагичок! Вам это, вегоятно, понгавится.
Каттинг. Не может этого быть, сэр, тут вы, пожалуй, ошибетесь.
Капитан Уит. Да, я непгав. Это ему, вегоятно, не понгавится.
Каттинг. А может, вам обоим понравится, а?
Нокем. Если в нем есть еще капелька здравого смысла...
Капитан Уит. Увегяю вас, капитан, никакого здгавого смысла.
Уосп. Я не желаю слушать ни о каком смысле, и не хочу смысла, и не ищу смысла, а кто ищет во мне смысла, тот осел.
Каттинг. Ну хоть немножко-то у вас еще осталось здравого смысла, сэр?
Уосп. Да, разве что немножко, не разберусь.
Капитан Уит. Пгостите. Вы не должны признавать решительно никакого здгавого смысла, ни в какой меге, сегдитый стагичок.
Уосп. Да я и не признаю его, черт меня возьми!
Каттинг. По правде говоря, смысла-то вообще никакого нет.
Уосп. Черт побери! Да есть же! Ей-богу, есть. Могу вам поручиться, что есть.
Нокем. Он прав, хоть и допился до чертиков.
Каттинг. Нет, это я отрицаю, не до чертиков.
Нокем. Во всяком случае, хмель - великолепная вещь!
Каттинг. Возможно, что и великолепная.
Уосп. Нет, не великолепная, потому что воняет. И на этом я стою.
Капитан Уит. Да, ггаф, я пгедполагаю, сэг, он пгав: воняет. Всякий хмель пгенепгиятно воняет.
Уосп. А, так? Ну, в таком случае я вам скажу, что не воняет.
Каттинг. А я вам скажу, с вашего разрешения, сэр, что воняет.
Уосп. Ну, пусть с моего разрешения воняет. Ладно!
Капитан Уит. Пгостите меня, сегдитый стагичок, вы пгеплохо сообгажаете.