Варфоломеевская ярмарка | страница 40
Уосп. Лучше бы уже меня зарыли в землю по шею и молотили по голове кегельными шарами и цепами, только бы мне не заботиться больше об этом треклятом вертопрахе!
Куорлос. Ну, ну, Нампс! Ты, поди устал от своей роли воспитателя? Уж слишком усердствуешь.
Уосп. А хотя бы и так, сэр, почему это вас тревожит?
Куорлос. Нисколько, Нампс, клянусь дьяволом! Я просто так сказал.
Уосп. "Нампс"! Ах, растуды его! Какова развязность! Давно ли мы с вами знакомы?
Куорлос. Я думаю, это легко запомнить, Нампс: с сегодняшнего утра.
Уосп. Я и без вас знаю, сэр, и вас не спрашиваю.
Куорлос. Так в чем же дело?
Уосп. Не важно, в чем дело; вы теперь собственными глазами можете убедиться в том, что я вам говорил. Следующий раз будете мне верить.
Куорлос. Не собираетесь ли вы перетащить на своей спине всю ярмарку, Нампс?
Уосп. Милый вопрос и очень учтивый! Ей-богу! Да, я нагружен, как мне нравится, а захочу - и еще больше нагружусь; по моей поклаже видно, что я вьючная скотина. Ладно, уж пускай! Все равно всю мою кровушку выпили.
Уинуайф. Отчего мисс Грейс выглядит такой грустной? Как бы нам развеселить ее?
Коукс. Эти шесть лошадок, любезный, я хочу тоже купить.
Уосп. Как!
Коукс. Да, да. И три иерихонские трубы, и полдюжины птичек, и барабанчик, - у меня уже есть один, и часы с молоточком: очень уж это ловко устроено. И четыре алебарды, и... дайте-ка погляжу... да, и эту раскрашенную красавицу тоже, вместе с ее тремя служанками.
Уосп. Да что там! Проще купить всю лавку. Покупайте, не стесняйтесь. Так будет лучше. Всю лавку! Всю лавку!
Лезерхед. Если его светлости благоугодно...
Уосп. Да, да, и носись со своими сокровищами по всей ярмарке, дурачок!
Коукс. Тише, Нампс, тише! А ты, любезный, не связывайся с ним, если хочешь быть умен. Он набросится на тебя, поверь мне. Да, я куплю эти скрипки. У меня в деревне есть целая ватага скрипачей, и все они ростом один другого пониже на мерочку - совсем так же, как и эти скрипки. Мне очень хочется устроить на своей свадьбе хороший бал. Но для этого нужно так много вещей! Прямо голова кругом идет! А Нампс мне совсем не хочет помочь; я даже и попросить его об этом не смею.
Треш. Не купите ли пряников, ваша светлость? Очень хорошее тесто, отличнейшее тесто!
Коукс (подбегает к ее палатке). Ах, пряники. Сейчас поглядим.
Уосп. Вот еще новая ловушка!
Лезерхед. Ну, это уж не дело, тетка, перебивать мою торговлю в самом разгаре и переманивать моих покупателей! За это можно и к суду притянуть.