Варфоломеевская ярмарка | страница 25



Вот средство от болезни, что от шлюхи получили,

А вот еще песенка о черте и простофиле.

Отличные подвязки; подтяжек больше дюжины;

Красивые платочки, все разутюжены:

Дешевые гостинцы в полтора аршина;

А вот еще, глядите-ка, забавные картины.

Ну? Что же вы покупаете?

Вот ведьма мельницу разрушает с разгона,

А вот святой Георг, поражающий дракона.

Возвращается Мункаф с пивом и табаком.

Эджуорт. Мистер Найтингейл! Идите-ка сюда! Оставьте на минутку вашу торговлю.

Найтингейл. О мой секретарь! Что скажет мой секретарь?

Они отходят в сторону.

Оверду. Слуга бутылок и стаканов! Кто это? Кто это? (Показывает на Эджуорта.)

Мункаф. Молодой столичный джентльмен, мистер Артур; постоянно водит компанию с гуляками и крикунами и тратит много денег. Но у него в кошельке всегда деньги водятся; он платит за всех, а они его знай похваливают. Ясное дело: им всем от этого выгода. Они все зовут его своим секретарем, но это пустые слова: он ни у кого не служит. А песеннику Найтингейлу он большой приятель - их водой не разольешь.

Оверду. Как жаль, что такой воспитанный молодой человек водится с такой разнузданной компанией. Вот живой пример того, каким ядом заражена молодежь нашего времени. А на вид он из писцов - это заметно по его повадкам вероятно, работает быстро.

Мункаф. О, работает-то он очень быстро, сэр! (Уходит.)

Эджуорт (шепотом Найтингейлу и Урсуле). Все кошельки и всю добычу сегодняшнего дня, как мы уговорились, я буду переправлять сюда, к Урсуле. Ночью мы соберемся здесь, в ее берлоге, и учиним раздел. Смотри, Найтингейл, выбирай хорошее место, когда поешь.

Урсула. Да, да, где побольше давки. И почаще переходи с места на место.

Эджуорт. А когда поешь, смотри по сторонам ястребиным глазом. Умей точно определить, где у кого кошелек, - главное, с какой стороны, - и делай мне знак: либо носом поведи, либо голову склони в ту сторону, в лад песенке.

Урсула. Ну, хватит разговоров об этом. Дружба наша, господа, не сегодня началась. Выпейте-ка да закусите за наш союз и за успех нашего дела - и пошли. Ярмарка наполняется, народ прибывает, а у меня еще ни одна свинья не зажарена.

Нокем. Здорово сказано! Нальем по кружке и закурим, чтобы вся мельница заработала на славу!

Эджуорт. Ну, а как насчет юбочек, Урсула? Для поднятия настроения, а?

Урсула. Ишь ты! Всегда тебя позывает на разврат! Будь спокоен, если сводник Уит сдержит свое слово, тебе достанется самая хорошенькая из всех, какие только будут на ярмарке.