Алхимик | страница 13
Значенье Пифагорова бедра
И ящика Пандоры, и заклятий
Медеи - это все не что иное,
Как сфера наших действий всех. Быки
То печи, извергающие пламя;
Дракон - то наша ртуть; дракона зубы
Наш ртутный препарат; он сохраняет
И белизну, и твердость, сэр, и едкость.
По мифу, их сбирают в шлем Язона,
По-нашему же - в перегонный куб;
Миф ими поле Марса засевает,
Мы ж их перегоняем до сгущенья;
Сад Гесперид [20] - сказание про Кадма,[21]
Про очи Аргуса [22] - златой дождь Зевса,[23]
Мидаса дар [24] и тысячи других
Все это суть абстрактные загадки,
Ключом к Познанью коих служит только
Наш философский камень.
Входит Фейс, переодетый слугой.
А! Что слышно?
Настал наш день? Все ли идет успешно?
Фейс
Сэр, вечер озарит вас красным светом,
А этот цвет, как вам известно,- пурпур.
Не подвела нас красная закваска!
Готовьтесь, сударь, через три часа
К метаморфозе.
Маммон
Пертинакс! Мой Серли!
Вновь возглашаю я: богатым станьте!
Дарю вам нынче золотые слитки,
И завтра - лордам ровня вы! Не так ли,
Зефир мой? А скажи, краснеет колба?
Фейс
Точь-в-точь как забрюхатевшая девка,
Которую хозяин уличил.
Маммон
Так, так, мои остроумнейший вздуватель!
Теперь одна забота у меня:
Где получить достаточно сырья
Для превращенья в золото. Боюсь,
Его не хватит в городе.
Фейс
А вы
Церковные скупите крыши.
Маммон
Верно!
Он прав.
Фейс
Пусть непокрытые стоят,
Как прихожане в них. Иль перекройте
Их дранкою.
Маммон
Нет, лучше уж соломой,
Чтоб тяжесть не ложилась на стропила.
О мой вздуватель! Мой Зефир любезный!
Ты будешь от печи освобожден,
И обретешь ты прежний цвет лица,
Который жар ее тебе испортил;
Мозг, пострадавший от паров металла,
Мы обновим.
Фейс
Уж я так дул, так дул!
А как потел, перебирая уголь,
Чтоб в топку попадал один кленовый!
Я взвешивал его и прибавлял
Потребное количество кусков
Для ровности нагрева, ваша милость,
И воспаленные свои глаза
Я напрягал, стараясь различить
Оттенки красок - бело-лебединый,
Вороньего крыла, лимонно-желтый,
Павлиньего хвоста, зеленоватый...
Маммон
И наконец ты увидал цветок
"Кровь агнца"?
Фейс
Да.
Маммон
А где хозяин твой?
Фейс
Душа святая! Он возносит к небу
Молитвы об успехе дела, сэр.
Маммон
Я положу конец твоим трудам,
Мой друг Зефир: ты станешь управлять
Моим гаремом.
Фейс
Ладно, ваша милость.
Маммон
Но ты, конечно, будешь оскоплен.
Фейс
Само собою!
Маммон
Потому что я
Жен и наложниц заведу не меньше,
Чем сам царь Соломон, владелец камня
Такого же, как мой; а эликсир