Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение | страница 55



ТЕКСТ 45

йо мам атитхим айатам атитхйена нимантрйа ча

адаттва бхуктавамс тасйа садйас те даршайе пхалам

йах — тот который; мам — меня; атитхим — званного гостя; айатам — пришедшего сюда; атитхйена — с гостеприимством; нимантрйа — пригласив; ча — и; адаттва — не дав (еды); бхуктаван — тот, кто сам ест; тасйа — его; садйах — немедленно; те — тебе; даршайе — показываю; пхалам — результат.

Махараджа Амбариша, ты пригласил меня, как гостя, на трапезу, но, вместо того, чтобы накормить меня, ты сам начал есть первым. За твое дурное поведение я накажу тебя.

КОММЕНТАРИЙ: Преданный не может быть побежден так называемым мистическим йогом. Это доказывается неудачей Дурвасы Муни, который попытался наказать Махараджу Амбаришу. Харав абхактасйа куто махад-гунах (Бхаг., 5.18.12). Тот, кто не является преданным Верховного Господа, на самом деле, не обладает высшими качествами, каким бы великим мистиком, философом или сборщиком фруктов он ни был. Только преданный одерживает победу при любых обстоятельствах, как это было в случае соперничества Дурвасы и Махараджи Амбариши.

ТЕКСТ 46

эвам брувана уткритйа джатам роша-прадипитах

тайа са нирмаме тасмаи критйам каланалопамам

эвам — так; бруванах — говорящий; уткритйа — вырвав; джатам — клок волос; роша-прадипитах — покрасневший от сильного гнева; тайа — этим клочком волос, выдранным из головы; сах — он (Дурваса Муни); нирмаме — сотворил; тасмаи — для того, чтобы наказать Махараджу Амбаришу; критйам — демоницу; кала-анала-упамам — сверкавшую, как пламя уничтожения.

Дурваса Муни произнес эти слова с лицом побагровевшим от злобы. Вырвав пучок волос из головы, он, чтобы наказать Махараджу Амбаришу, создал демона, подобного пламени опустошающего огня.

ТЕКСТ 47

там апатантим джвалатим аси-хастам пада бхувам

вепайантим самудвикшйа на чачала падан нрипах

там — ту демоницу; апатантим — бросившуюся вперед, чтобы напасть на него; джвалатим — сверкающую как огонь; аси-хастам — с трезубцем в руке; пада — своей поступью; бхувам — поверхность земли; вепайантим — заставляющую трепетать; самудвикшйа — ясно видя; на — не; чачала — двинулся; падат — с места; нрипах — царь.

С трезубцем в руке, шагая так, что дрожала земля под ногами, это пылающее создание появилось перед Махараджей Амбаришей. Но царь нисколько не испугался и ни на шаг не сдвинулся с места.

КОММЕНТАРИЙ: Нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати (Бхаг., 6.17.28). Чистому преданному Нараяны не страшна никакая материальная опасность. На примере преданного Прахлады Махараджа, которого мучил его отец, мы знаем, что он ничего не боялся, хотя был всего лишь пятилетним мальчиком. Опыт Махараджи Амбариши и Махараджи Прахлады должен научить любого преданного стойко переносить все неприятности этом мире. Преданные часто подвергаются гонениям со стороны непреданных, но чистый преданный полностью зависит от милости Верховной Личности Бога и потому его не беспокоят все эти злые козни.