Дачная лихорадка | страница 29
Виттория (в сторону). Я почти готова остаться, чтобы только поглядеть на платье.
Джачинта (за сцену). Знаю, знаю. Вы же видите… Подождите одну минутку.
Виттория. С кем вы говорите?
Джачинта. Со слугой, который меня зовет. Они совершенно не знают приличий.
Виттория. Я никого не видела.
Джачинта. Но я-то хорошо его видела.
Виттория (в сторону). Понимаю. (Джачинте.) Синьора Джачинта, до приятного свидания.
Джачинта. Прощайте, дорогая! Любите меня так же, как я вас.
Виттория. Будьте уверены, что люблю вас всем сердцем.
Джачинта. Поцелуйте меня хоть разочек.
Виттория. Ну, конечно, душа моя!
Джачинта. Дорогая моя!
Целуются.
Виттория. Прощайте.
Джачинта. Прощайте.
Виттория (в сторону). Кажется, лопну от усилий: так стараюсь притворяться! (Уходит.)
Джачинта. Терпеть не могу завистливых женщин!
(Уходит.)
Действие третье
Явление первое
Комната Леонардо.
Леонардо и Фульдженцио.
Леонардо. Вы сообщили мне, синьор Фульдженцио, очень приятную новость. Значит, синьор Филиппо обещал вам не брать с собой синьора Гульельмо?
Фульдженцио. Определенно обещал.
Леонардо. И вы убеждены, что он вас не обманет?
Фульдженцио. Вполне убежден. Мы связаны с ним такими делами, что я могу ручаться за его слово. Он всегда выполнял обещания в самых серьезных делах. Не сомневаюсь, что и в данном случае он поступит так же.
Леонардо. Значит, Гульельмо не поедет на дачу с синьорой Джачинтой?
Фульдженцио. Не сомневайтесь.
Леонардо. Прекрасно! Теперь я охотно поеду.
Фульдженцио. Я так много говорил, так убеждал, что уговорил этого добряка. У него отличное сердце. Не думайте, что он способен нарушить слово по злой воле, хотя иной раз он делает это по доброте сердечной.
Леонардо. Правда, что дочь вертит им, как хочет?
Фульдженцио. Нет, она неплохая девушка. Он признался, что Джачинта не принимала никакого участия в приглашении синьора Гульельмо. Наоборот, он сам пригласил его ехать с ними из-за своей любви к компании и из гостеприимства.
Леонардо. Хорошо, что синьора Джачинта не участвовала в этом приглашении. Мне казалось это совершенно невозможным после того, что было между нами.
Фульдженцио. А что было между вами?
Леонардо. Я признался ей в любви, и она подала мне надежду.
Фульдженцио. А отец ничего об этом не знает?
Леонардо. Я со своей стороны ничего не говорил ему.
Фульдженцио. Думаю, что он ничего не подозревает, потому что, когда я сказал ему, что есть жених для его дочери, он и не подумал спросить о вас.
Леонардо. Наверно, не знает.