Потерянный король | страница 28



Он отвесил почтительный поклон трусливому чародею, все еще ежившемуся в седле. В его движениях и голосе Алимету почудилась скрытая насмешка. Купец отметил про себя, что волосы у эльфа не по-эльфийски волнистые и лука при нем нет.

- Мы доедем с вами до Перепутья, - добавил эльф, и эти слова очень успокоили Алимета, не желавшего, чтобы нападение кочевников повторилось.

- Если всех нас не занесет снегом, - проворчал Восточный Колдун и зябко повел плечами, - Я же говорил, что не отвечаю за последствия! То разбойники, а теперь этот жуткий холод и ветер! С этим мириться нельзя.

Не успел он произнести эти слова, по степи пронесся особенно сильный, могучий порыв ветра. Вместе с ним над заснеженной землей прокатился странный звук, похожий на голос. Сначала он походил на рокот огромной волны, а потом рассыпался звоном серебряных колокольчиков.

- Бараум! - произнес голос, и буря в ту же секунду стихла.

Тишь и покой опустились на степь. Снег улегся, ветер исчез. И даже воздух, казалось, потеплел. Люди, ехавшие в караване, изумленно переглядывались друг с другом. Алимет безо всякой насмешки почтительно поклонился чародею.

- Ваша светлость!

- Это не я! - замотал головой Восточный Колдун, - Это какое-то постороннее колдовство.

Странные слова вдруг прокатились по степи и растаяли в воздухе. Буря прекратилась, как по волшебству. Вернее именно по волшебству. Ни Элиа, ни Кадо и Ронф в этом не сомневались.

- Ух, ты, колдовство! - удивился Ронф, оглядывая посветлевшее небо и притихшую степь.

- Это царица, - с уважением сказал Кадо.

- А что она сказала? - с любопытством спросил Ронф, - Какое-то чудное слово. По-эльфийски что ли?

- Нет, - ответил Элиа, - Это Старая Речь, язык древности. Этим словом обозначается колдовская сила, дающая начало всему. Оно используется чародеями как охранное заклинание.

- Только не произноси его вслух, - попросил Кадо.

В его голосе прозвучало опасение. Это смутило Элиа и опечалило обоих друзей.

- Я стал слишком..., - начал Элиа.

- Не то что бы, - поспешно перебил его Кадо, - Но лучше тебе не говорить заклинаний.

- Это из-за того, что у него такие бешеные глаза? - совсем неделикатно поинтересовался Ронф, - Да, лучше тебе помалкивать, Эл. А то людишки тебя пугаются. Надо лошадей ваших успокоить. Не то разбегутся, и сами будем тащить всю кладь. Столько подарков насовали коротышки вашему Чародею. Слушай, Элиа, а где ж твоя Гвендалева булавка?

Элиа ощупал плащ на груди в том месте, где должна была находиться золотая булавка для галстука с изумрудным глазком, подаренная Чародею Олто Твинклусом. Булавка исчезла.