Стальной ястреб | страница 15
— Да, в чем дело?
— Уполномоченный следователь Ежи Стефано, военная прокуратура.
— Наконец, не прошло и года. Могли бы вообще не приходить.
— Зря вы так. Сложное дело, все-таки. Я к вам, как человеку, а вы вот так.
— Ну, извините. Надоело все это, — Майк с горечью окинул взглядом всю рощу, — надоело валяться на больничной койке, и ничего не делать.
— Понимаю. Я сам в прошлом боевой пилот. Тогда, пожалуй, вы будете не против приступить к делу?
Только сейчас Майк обратил внимание, что левая рука у следователя двигалась механически. Протез. Все ясно.
— Валяйте. Хоть какое-то разнообразие.
Как потом понял Майк, следователь оказался неплохим малым. Выкладывая все задокументированные события, Стефано очень часто делал эмоциональные отступления, описывая тяжелые для пилотов события и давая специфические комментарии. Действительно бывший пилот. Правда, Майк не решился напрямую спросить о случившимся с ним. Возможно, у того были причины уйти именно в прокуратуру, но это не его, Майка, дело.
— Итак, основную версию вы слышали. Есть ли какие-то комментарии?
— Нет. Никаких.
— Вот как? А что скажете по поводу капитана Кельпера?
— Ничего.
— Майк, не прикидывайтесь дураком. Я читал ваше досье. Разнообразное, хочу сказать. Но дураком вы никогда не были. Ваши преподаватели в академии весьма неплохие комментарии о вас оставили. Да и ваши командиры тоже. Так что по поводу капитана Кельпера?
— Отличный малый, ничего другого я сказать не могу. Хороший партнер по команде, хороший товарищ.
— А вот записи переговоров свидетельствуют об обратном.
Он оставил вас одного на поле боя. Вас это не смущает?
— Отнюдь. Его корабль был поврежден сильнее моего, и не выдержал бы и одного попадания, — тут Майк сильно приврал. У него были большие претензии к Дэвиду, но это их личное дело, а не военной прокуратуры. Своих не сдают.
— А то, что из-за этого вы чуть не погибли, вас не смущает? Вы ведь чуть не лишились жизни!
— Нет. Тут целиком моя вина. Я использовал рискованный маневр, который почти сработал.
— Кстати, по этому поводу на вас наложено взыскание за повреждения корабля и невыполнение приказа старшего офицера. Только усилиями Глингской дипломатии и тем, что приказ был заведомо неправильным, оно погашено, а Глингское командование представило вас к награде "За неоценимую помощь Глингскому народу". С чем вас и поздравляю.
— Ага, вот почему у меня такие привилегии здесь?
— Да. И только поэтому.
— Кстати, а почему вы спросили про Дэвида? Он, случаем, не погиб? — Майк уже знал ответ, но дабы не подать виду задал вопрос.