Репутация герцога | страница 44



Наконец она еще раз поблагодарила сэра Генри и кивнула Мею. Лейтенант помог раздвинуть толпу. Когда Жозефина села в карету, ее провожали аплодисментами.

— Вот это да! Все прошло отлично! — просияла Кончита. — Ваш отец очень обрадуется.

— Я сообщу ему, как только он вернется из Шотландии, — ответила Жозефина, обмахивая лицо веером. Они все тяжело потрудились ради этого, и теперь наконец показались результаты.

Однако сейчас ей ничего так не хотелось, как тихо посидеть с книгой в руках. У нее ныли щеки от постоянных улыбок.

— Вы поедете на вечер к Аллендейлам? — спросила Кончита. — Думаю, шелковое платье горчичного цвета подойдет.

— Да. Мельбурн должен сопровождать меня. Если он не прислал записку, я буду вынуждена написать ему.

Когда они остановились у Бранбери-Хауса, Жозефина решила, что в этом нет необходимости. У дома стояла коляска, и хотя она не видела такой у Мельбурна, она предположила, что у него несколько экипажей.

— Утро было успешным, ваше высочество? — распахнул входную дверь дворецкий Гримм.

— Да. Кто приехал?

— Чарлз Стенви, герцог Хейрек, ваше высочество. Он ждет вас в маленькой гостиной.

— Хейрек? Никогда о нем не слышала. — Она вздохнула. — Ладно. Кончита?

Обе отправились в маленькую гостиную. Войдя, Жозефина остановилась. Хорошо сложенный мужчина среднего роста стоял у камина, его белокурые волосы в отблеске пламени отливали медью. Он повернулся к ней, потом почтительно поклонился.

— Ваше высочество, — произнес он низким голосом. Жозефина запоздало наклонила голову:

— Ваша светлость. Рада познакомиться с вами, но, признаюсь, я в некотором недоумении относительно причины вашего визита. Вы знаете, что король, мой отец, отправился в Шотландию?

— Да, ваш дворецкий сообщил мне об этом. Мы могли бы сесть? — Он указал на кушетку.

— Конечно. — Но кушетка располагает к более интимной беседе, поэтому Жозефина опустилась в стоявшее у камина кресло. Кончита встала за ее спиной. — Чем я могу быть вам полезна?

— Принц-регент послал за мной сегодня утром и поручил заниматься связями Британии с Коста-Хабичуэлой. Разумеется, я с благодарностью принял почетную обязанность. Поэтому я приехал прямо сюда…

— Что случилось с Мельбурном? — перебила Жозефина.

— Его высочество сказал, что обязанности требуют его внимания в другом месте. — Гость пренебрежительно щелкнул пальцами. — Видимо, Мельбурн всегда занят какими-то делами. Из него вышел бы прекрасный торговец.

Жозефина стремительно изменила мнение о Хейреке. Он, похоже, честолюбив и стремится к удовольствиям либо слишком консервативен и очень ревнует к Мельбурну.