Дочери тьмы | страница 113



— Как? — кратко спросил Квин.

Был ранний вечер понедельника, сквозь западные окна фермерского дома Бердок струился солнечный свет. Эш был одет в новую рубашку, которую купил в центральном магазине Верескового Ручья, свитер с высоким воротом и длинными рукавами, закрывавшими уже почти зажившие шрамы на шее и руках, и вареные джинсы. Волосы, прикрывавшие царапины на затылке, были зачесаны назад. Эш разыгрывал лучшую роль в своей жизни.

— Ей было известно о бродяге-оборотне, но она никому о нем не рассказала.

— Значит, она была предательницей. И что ты сделал?

Эш пожал плечами.

— Убил ее колом.

Квин громко захохотал.

— Что ты смеешься? Это правда, — серьезно сказал Эш, глядя Квину в лицо своими, как он был сейчас уверен, большими бесхитростными глазами — возможно, голубыми. — Смотри.

Не сводя с Квина глаз, Эш сдернул розово-зеленое стеганое одеяло со свертка, лежавшего на диване.

У Квина брови взлетели вверх.

С минуту он разглядывал тетю Опал, которую привели в порядок настолько, что никому бы и в голову не пришло, что ей уже довелось побывать в могиле. Деревянная штакетина была аккуратно возвращена на свое место — в ее грудь.

Квин нервно сглотнул. Эш впервые увидел его растерянным.

— Так ты и вправду это сделал, — проговорил он. В его голосе прозвучало потрясение и невольное уважение.

«Похоже, Квин, ты не такой крутой, каким хочешь казаться, — подумал Эш. — Кроме того, сколько бы ты ни пытался вести себя как Старейшина, тебе всего восемнадцать. И тебе всегда будет восемнадцать, а я на следующий год, возможно, стану старше».

— Ладно, — сказал Квин, быстро прищурив глаза. — Ладно. Ну… должен признать твое превосходство.

— Да, я просто решил, что лучше всего будет разрешить ситуацию сразу. Видишь ли, она зашла слишком далеко.

Темные глаза Квина чуть расширились.

— Должен признать… я не думал, что ты настолько жесток.

— Я был обязан исполнить свой долг. Ради чести семьи, разумеется.

Квин кашлянул.

— Ну… а как насчет оборотня?

— Я и о нем позаботился.

Эш наклонился и сдернул бело-коричневое одеяло с «экспоната номер два». С Мэри-Линетт случилась истерика, когда Эш настоял на том, чтобы вытащить его из машины.

Ноздри Квина задрожали, когда он взглянул на волка.

— Извини, он пахнет паленой шерстью. Я даже сам немного закоптился, удерживая его в огне…

— Ты спалил его живьем?!

— Ну, это один из традиционных способов…

— Ладно, хватит, закрой его!

Эш опустил одеяло.

— Как видишь, все улажено. Ни один смертный не втянут в эту историю, никакой чистки не потребуется.