Дочери тьмы | страница 113
— Как? — кратко спросил Квин.
Был ранний вечер понедельника, сквозь западные окна фермерского дома Бердок струился солнечный свет. Эш был одет в новую рубашку, которую купил в центральном магазине Верескового Ручья, свитер с высоким воротом и длинными рукавами, закрывавшими уже почти зажившие шрамы на шее и руках, и вареные джинсы. Волосы, прикрывавшие царапины на затылке, были зачесаны назад. Эш разыгрывал лучшую роль в своей жизни.
— Ей было известно о бродяге-оборотне, но она никому о нем не рассказала.
— Значит, она была предательницей. И что ты сделал?
Эш пожал плечами.
— Убил ее колом.
Квин громко захохотал.
— Что ты смеешься? Это правда, — серьезно сказал Эш, глядя Квину в лицо своими, как он был сейчас уверен, большими бесхитростными глазами — возможно, голубыми. — Смотри.
Не сводя с Квина глаз, Эш сдернул розово-зеленое стеганое одеяло со свертка, лежавшего на диване.
У Квина брови взлетели вверх.
С минуту он разглядывал тетю Опал, которую привели в порядок настолько, что никому бы и в голову не пришло, что ей уже довелось побывать в могиле. Деревянная штакетина была аккуратно возвращена на свое место — в ее грудь.
Квин нервно сглотнул. Эш впервые увидел его растерянным.
— Так ты и вправду это сделал, — проговорил он. В его голосе прозвучало потрясение и невольное уважение.
«Похоже, Квин, ты не такой крутой, каким хочешь казаться, — подумал Эш. — Кроме того, сколько бы ты ни пытался вести себя как Старейшина, тебе всего восемнадцать. И тебе всегда будет восемнадцать, а я на следующий год, возможно, стану старше».
— Ладно, — сказал Квин, быстро прищурив глаза. — Ладно. Ну… должен признать твое превосходство.
— Да, я просто решил, что лучше всего будет разрешить ситуацию сразу. Видишь ли, она зашла слишком далеко.
Темные глаза Квина чуть расширились.
— Должен признать… я не думал, что ты настолько жесток.
— Я был обязан исполнить свой долг. Ради чести семьи, разумеется.
Квин кашлянул.
— Ну… а как насчет оборотня?
— Я и о нем позаботился.
Эш наклонился и сдернул бело-коричневое одеяло с «экспоната номер два». С Мэри-Линетт случилась истерика, когда Эш настоял на том, чтобы вытащить его из машины.
Ноздри Квина задрожали, когда он взглянул на волка.
— Извини, он пахнет паленой шерстью. Я даже сам немного закоптился, удерживая его в огне…
— Ты спалил его живьем?!
— Ну, это один из традиционных способов…
— Ладно, хватит, закрой его!
Эш опустил одеяло.
— Как видишь, все улажено. Ни один смертный не втянут в эту историю, никакой чистки не потребуется.