Бродячие слова | страница 5
Долгонько ей пришлось изворачиваться и бить ногами, прежде чем она вынырнула на поверхность, вся мокрая и с пустыми руками, изрыгая воду и ярость изо всех семи отверстий своей головы. Выкарабкиваясь на берег, Каридад нечаянно задела куст, и яйцо — в реке оно только виднелось, а на самом деле лежало на ветке — упало к ее ногам.
Каридад так и села. От тепла ее тела скорлупа треснула, Андансио вылупился и заплакал.
Глядя на подрастающего мальчика, Каридад приговаривала:
— Мой, мой.
И облизывалась — длинным языком, змеиным.
Андансио был ей благодарен — как-никак она его вылупила; но едва Каридад куда-нибудь выходила из дому, мальчик делился опасениями со своей подругой-мышкой:
— Моя мама хочет меня съесть.
Мышка лишь мотала головой:
— У всех матерей такая причуда.
У деревенского колодца, где собирались кумушки, Каридад жаловалась:
— Ну никакого сладу! Никак, неблагодарный, не жиреет! Чем только я ради него не жертвую, а толку?
Вся еда шла мальчику, а Каридад так голодала, что объедала глину со стен своей хижины-мазанки. С каждым ужином стены становились все тоньше. Горшки да плошки в доме перевелись — Каридад сгрызла. Остался только большой казан.
Каждый вечер Каридад приносила воды, наливала казан доверху и раздувала огонь. Когда от воды начинал валить пар, всыпала щепотку соли. И шла в угол, где спал Андансио:
— А ну дай палец.
И Андансио подсовывал ей мышкин хвост. Каридад ощупывала его, ослепшая от ярости, и уходила, жуя пустым ртом.
Благодаря мышке — она прорыла норку под исхудавшей стеной — Андансио смог сбежать.
Он ушел без оглядки и поднялся на гору. Светало.
Забравшись на пальму, он увидел свой дом, охваченный пламенем.
А вышло вот что: Каридад в сердцах пнула ногой горящее полено, и огонь ей отомстил.
Соседи завернули пепел Каридад в одеяло, и жаба пошла выкидывать его в болото.
Увидев, как жаба скачет по тропинке, взвалив на спину узел, Андансио бросился наперерез. Он хотел вырвать у нее груз — все-таки мать есть мать, другой никогда не будет; в схватке одеяло развязалось, и прах Каридад разлетелся по ветру.
Андансио побежал, а черная туча — за ним. Он прыгнул в реку, окунулся с головой и уцелел — его выручила водная гладь, первое зеркало в его жизни.
А вот медлительная жаба никак не могла защититься от этого полка летучих копейщиков, и ее шкура навсегда покрылась пупырышками — следами укусов.
Так на свете появились москиты.
И был день седьмой, и опочил Господь от трудов своих.