Грязная работа | страница 68
— Господи, Лили, это же для Софи! — сказал Чарли.
— Рыбки у нее умерли, я несу ей новых друзей. А кроме того, вся эта чепуха про морских свинок — городская легенда…
— Я про то, что ты — Смерть, — ответила Лили.
— Чарли чуть не выронил свинок.
— А?
— Это так неправильно… — продолжала Лили, не сбавляя шага, хотя Чарли замер, и теперь ему пришлось бежать за ней чуть ли не вприпрыжку.
— Так неправильно, что избрали тебя. Это, я бы сказала, венец всех жизненных разочарований.
— Тебе шестнадцать лет, — ответил Чарли, по-прежнему несколько запинаясь от того, с какой обыденностью Лили завела разговор.
— Ну да, сыпь мне соль на раны, Ашер. Мне шестнадцать еще только два месяца, а потом что? Во мгновение ока моя красота станет лишь яством для червей, а я сама — забытым вздохом в море ничто.
— У тебя через два месяца день рождения? Так нам надо будет заказать тебе вкусный тортик, — сказал Чарли.
— Не меняй тему, Ашер. Я все знаю и про тебя, и про твою смертельную ипостась.
Чарли снова замер, повернулся и воззрился на Лили. На сей раз она тоже остановилась.
— Лили, я знаю, когда Рэчел умерла, я вел себя странновато, и мне жаль, что у тебя неприятности в школе из-за меня, но я просто пытаюсь со всем этим справиться — и малютка, и лавка. Напряжение такое…
— Это я взяла «Великую большую книгу Смерти», — сказала Лили.
Она успела поймать свинок Чарли, когда рука его разжалась.
— Я знаю про сосуды души, про темные силы, которые восстанут, если ты облажаешься, все знаю — все до конца. И пожалуй, знаю дольше, чем ты.
Чарли не соображал, что ей на это сказать. Его одновременно охватили паника и облегчение: паника оттого, что Лили знает, но облегчение оттого, что знает хоть кто-то, — и не только знает, но и верит, и на самом деле видел книгу. Книга!
— Лили, книга еще у тебя?
— В лавке. Я спрятала ее в стеклянной горке, где ты держишь те сокровища, которые никто никогда не купит.
— В эту горку никто никогда и не заглядывает.
— Серьезно? Я подумала, если ты ее найдешь, я скажу, что она там всегда лежала.
— Мне пора. — Он повернулся и зашагал в другую сторону, но сообразил, что они и так двигались к его кварталу, и развернулся опять.
— Ты куда идешь?
— Кофе пить.
— Я провожу.
— Не проводишь. — Лили снова огляделась, опасаясь, как бы их не засекли.
— Но, Лили, я же Смерть. Хоть от этого мне полагается некий уровень клевизны.
— Ага, это ты так думаешь. Только похоже, ты всю клевость из Смерти высосал.
— Ух, это жестоко.