Грязная работа | страница 167



Он толкнул дверь, но прямо на пороге что-то схватило его сзади и оторвало от пола. Несмотря на всю свою тренированность и выработанные навыки скрытных действий, лазутчик завопил как пылающая каролинская утка.

Кто-то залил суперклеем замочную скважину задней двери, и Чарли сломал ключ, пытаясь открыть. В икру ему всадили стрелу с веревочкой, и теперь нога чертовски болела. В ботинок текла кровь. Чарли не понимал, что произошло, но знал, что это не очень хорошо, если адские псы прыгают вокруг него и скулят.

Чарли забарабанил в дверь кулаками.

— Рэй, открой эту чертову дверь!

Рэй открыл эту чертову дверь.

— Чего?

Адские псы сшибли обоих на пол. Чарли вскочил на ноги и похромал за ними следом вверх по лестнице. Рэй тащился позади.

— Чарли, у тебя кровь идет.

— Я знаю.

— Постой, за тобой какая-то веревка тянется. Давай обрежу.

— Рэй, мне надо…

Но не успел Чарли договорить, Рэй уже выхватил из заднего кармана складной нож, раскрыл его и обрезал нейлоновый линь.

— Я привык с собой ножик брать — резать привязные ремни и прочее.

Чарли кивнул и двинулся дальше по лестнице. Софи стояла посреди кухни, завернувшись в мятно-зеленое банное полотенце. На голове у нее по-прежнему торчали рожки от шампуня — девочка выглядела как уменьшенная и намыленная копия статуи Свободы.

— Папуля, где ты был? Я хотела вылезти.

— С тобой все хорошо, солнышко? — Он опустился перед ней на колени и разгладил полотенце.

— Я не смогла сполоснуться. Это твоя обязанность.

— Я знаю, солнышко. Я кошмарный отец.

— Ладно… — сказала Софи.

— Привет, Рэй.

Рэй как раз показался на верхушке лестницы — за кончик веревки он держал окровавленную стрелу.

— Чарли, вот это было у тебя в ноге.

Старьевщик повернулся, впервые посмотрел на свою икру — и тут же хлопнулся на пол, уверенный, что сейчас лишится чувств.

— Можно я себе возьму? — спросила Софи, подбирая стрелу.

Рэй схватил со стойки кухонное полотенце и прижал к ране Чарли.

— Подержи так пока. Я вызову «скорую».

— Не надо, все в порядке. — Чарли вполне уверился, что его сейчас вырвет.

— Что тут произошло? — спросил Рэй.

— Не знаю, я мусор…

В доме кто-то завопил так, словно его жарили во фритюре. Глаза Рэя расширились.

— Помоги мне встать, — сказал Чарли.

Они выбежали из квартиры на площадку — вопли неслись с лестничной клетки.

— Идти можешь? — спросил Рэй.

— Иди. Иди. Я за тобой. — Чарли ухватился за плечо Рэя и заковылял следом вверх по ступенькам.

Пронзительные вопли, что доносились из квартиры миссис Лин, перешли в мольбы о помощи по-английски, пересыпанные ругательствами на мандаринском диалекте.