Грязная работа | страница 156



— Чикнешь меня?

— Да — ответила она.

— Ради вящего блага, хоть ты и конченый чурбан.

Чарли отъерзал от нее подальше по дивану. Секунду смотрел на нее, пытаясь понять, не разыгрывают ли его, затем, решив, что все же, видимо, нет, ответил:

— Лили, это с твоей стороны очень мило, и…

— Только никаких дикостей, Ашер. Ты должен понять, что я на это решилась только из жалости и человеческой порядочности. А если тебе надо выебываться, иди к шлюхам на Бродвей.

— Лили, я не знаю, что…

— И только не в попу, — добавила Лили.

Из-за дивана послышался пронзительный девчачий смешок.

— Привет, папуля. — Софи высунулась у них за спинами.

— Я по тебе скучала.

Любящий отец выхватил ее из-за дивана и звучно чмокнул в щеку.

— Я тоже по тебе скучал, солнышко.

Софи его оттолкнула:

— А почему у тебя снег на голове?

— А, это… Лили нужно было немножко поморозить Элвина и Мохаммеда, чтобы они успокоились, и чуточку попало на меня.

— И они по тебе скучали.

— Я так и понял, — сказал Чарли.

— Солнышко, сходи поиграй у себя в комнате, пока мы с Лили тут о делах поговорим, а?

— А где собачки? — спросила Софи.

— Они у папы в комнате… втыкают. Сходи поиграй, а потом мы поедим «Сырных тритончиков»?

— Ладно. — Софи соскользнула на пол.

— Пока, Лили. — И она помахала Лили.

— Пока, Софи, — сказала Лили, побледнев больше обычного.

И Софи зашагала прочь под новый марш собственного изобретения:

— Толь-ко не в по-пу — толь-ко не в по-пу — только не в по-пу.

Чарли повернулся к Лили:

— Это наверняка оживит уроки в первом классе у миссис Магнуссен.

— Ну да, это пока неловко, — ответила Лили не моргнув глазом. — Но придет день, и она скажет мне спасибо.

Чарли постарался смотреть на пуговицы своей рубашки так, будто глубоко задумался, но не вышло, и он захихикал, попробовал перестать и в конце концов просто фыркнул.

— Господи, Лили, да ты мне как младшая сестренка, я бы ни за что…

— О, великолепно. Я предлагаю тебе дар — от всей, можно сказать, души, а ты…

— Кофе, Лили, — вздохнул Чарли.

— Можно я попрошу тебя сварить мне кофе, а не чикать меня, — а затем посидеть и поговорить со мной, пока я его пью? Тебе одной известно, что у нас с Софи происходит, а мне нужно привести мысли в порядок.

— Чикнуть было бы, вероятно, быстрее. — Лили посмотрела на часы.

— Давай я позвоню вниз и скажу Рэю, что задерживаюсь.

— Здорово, — ответил Чарли.

— Я все равно собиралась тебя чикнуть только в обмен на информацию о Торговле Смертью, — сказала Лили и взяла трубку со стойки.