Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 2 | страница 33
там сарва-локамара-йаджна-санграхам
трайимайам дравйамайам тапомайам
йаджнаир вичитраир йаджато бхавайа те
раджан сва-дешан ануроддхум архаси
там — Его; сарва-лока — на всех планетах; амара — вместе с правящими на них полубогами; йаджна — жертвоприношения; санграхам — принимающего; трайи-майам — олицетворение трех Вед; дравйа-майам — владыка всего сущего; тапах-майам — цель всех аскез; йаджнаих — совершая жертвоприношения; вичитраих — разнообразные; йаджатах — поклоняясь; бхавайа — к возвышению; те — тебя; раджан — о царь; сва-дешан — твоих подданных; ануроддхум — направлять; архаси — ты обязан.
О царь, Верховный Господь вместе с полубогами, повелителями многочисленных планет вселенной, наслаждается плодами всех жертвоприношений, которые совершают обитатели этих планет. Он — олицетворение трех Вед, владыка всего сущего и конечная цель всех аскез. Поэтому, если ты хочешь чего-нибудь добиться в этой жизни или в следующей, ты должен следить за тем, чтобы твои подданные совершали разнообразные жертвоприношения. Воистину, тебе следует всячески поощрять их в этом.
йаджнена йушмад-вишайе двиджатибхир
витайаманена сурах кала харех
свиштах сутуштах прадишанти ванчхитам
тад-дхеланам нархаси вира чештитум
йаджнена — благодаря жертвоприношениям; йушмат — в твоем; вишайе — царстве; двиджатибхих — брахманами; витайаманена — совершаемым; сурах — все полубоги; калах — экспансии; харех — Личности Бога; су-иштах — правильно исполненными обрядами поклонения; су-туштах — весьма удовлетворенные; прадишанти — дадут; ванчхитам — желаемые плоды; тат-хеланам — неуважение к ним; на — не; архаси — ты должен; вира — о герой; чештитум — делать.
Когда все брахманы в твоем государстве станут совершать жертвоприношения, полубоги, которые являются частичными экспансиями Верховного Господа, будут очень довольны этим и с готовностью исполнят любое твое желание. Поэтому, о герой, никогда не препятствуй проведению жертвенных обрядов, ибо тем самым ты нанесешь оскорбление полубогам.
вена увача
балиша бата йуйам ва
адхарме дхарма-манинах
йе вриттидам патим хитва
джарам патим упасате
венах — царь Вена; увача — ответил; балишах — неразумные, как дети; бата — о; йуйам — все вы; ва — поистине; адхарме — в безбожии; дхарма-манинах — считая религией; йе — все вы, которые; вритти-дам — содержащего; патим — мужа; хитва — бросая; джарам — любовника; патим — как мужа; упасате — почитает.
Царь Вена ответил: Ваши суждения незрелы. На свою беду, вы принимаете за религию то, что не имеет к ней никакого отношения, и упорствуете в своем заблуждении. Судя по всему, вы хотите изменить своему законному супругу, который кормит и поит вас, и подыскиваете себе любовника, чтобы молиться на него.