Конец всех песен | страница 108
Железная Орхидея поправила складку на платье.
- Все мертво.
- И в последней стадии разложения, - сочувственно сказала Амелия Ундервуд.
- Я не могу поверить, - сказала ровным голосом Орхидея, что это мой мир. Он был таким жизнерадостным.
- Его жизнерадостность была украдена как сказал Монгров, - Джерек рассматривал темноту за городом.
- Ну, по крайней мере, сердцевина осталась, - сказал Лорд Джеггет, коснувшись на секунду плеча жены.
- Разве они еще не загнили, лорд Джеггет? - сказала Амелия и пожалела о своей безжалостности, когда взглянула на лицо Орхидеи.
- Оно может быть оживлено. - Холодно, - пожаловалась Железная Орхидея, отодвинувшись дальше от границы города.
- Мы плывем в вечной темноте, - сказал Джерек. - Где нет Солнца, нет звезд, ни одного метеорита. И эта темнота, дорогие родители, скоро поглотит нас тоже!
- Ты слишком драматичен, мой мальчик.
- Возможно, и нет, - в голосе Орхидеи пропали чувства.
Они пошли следом за ней и почти тут же наткнулись на машины, используемые путешественником во времени и миссис Персон с капитаном Вестейблом.
- Но где наши друзья? - удивился Лорд Джеггет.
- Они были здесь недавно, - сказал ему Джерек. - Эффект Морфейла?
- Здесь? - взгляд Лорда Джеггета был откровенно скептическим.
- Может, они с Юшариспом и остальными?
Джерек чуть улыбнулся при виде Амелии и своей матери, взявшихся за руки. Его все еще озадачивала перемена в них. Он чувствовал, что это как-то связано с женитьбой Лорда Джеггета на Железной Орхидее.
- Не поискать ли нам их, предприимчивый Джеггет?
- Ты знаешь, где искать?
- Вон там.
- Тогда веди нас! - он встал рядом с Джереком.
Свет от города мигнул на мгновение резче, чем раньше, и здание, которое лежало в руинах, теперь стало целым перед Джереком, но отовсюду слышались трески, стоны, бормотание, предполагающие сильнейшие ухудшение состояния города. Снова они подошли к краю города, где свет был очень тусклым. Джерек не знал, куда идти дальше, пока не услышал знакомый голос:
- Если (скр-р-р) вы возьмете назад в их собственное (скр-р-р) время ту группу, это, по крайней мере, уменьшит (скр-р-р) проблему, миссис Персон.
Все собрались сейчас у космического корабля пуплианцев - инспектор Спрингер и его констебли, Герцог Королев, огромный мрачный Монгров, путешественник во времени, миссис Персон и капитан Вестейбл в своей черной униформе, мерцающей, как тюленья кожа. Отсутствовали только Гарольд Ундервуд, сержант Шервуд и Латы.
На фоне своего корабля пуплианцы были трудноразличимы. Позади группы лежала уже знакомая чернота бесконечной бездны.