Секреты обольщения | страница 60



– Это было бы неразумно. Если не из-за тебя, то из-за моей сестры мы должны терпеть последствия моего падения.

Она взяла кузину за руку.

– Пожалуйста, сядь, Алексия. Мне нужен твой совет.

Алексия присела на краешек дивана. Лорд Хейден переключил свое внимание с картин и гравюр Федры на ее книжные шкафы.

Роуз села на стул, откуда могла видеть его профиль. Как бы внимательно он ни разглядывал корешки книг, она сомневалась в том, что он упускает хоть единое слово из ее разговора с кузиной.

– Алексия, четыре дня назад произошло нечто неожиданное. Мистер Брадуэлл сделал мне предложение.

Удивление Алексии было неподдельным, а веки лорда Хейдена лишь чуть опустились.

– И ты приняла его? – спросила Алексия.

– Я была так поражена, что попросила его сразу же забыть об этом. У меня возник соблазн немедленно отклонить его предложение. Боюсь, что он не представляет последствий своего поступка. В самом деле я не понимаю, почему он так поспешил. Если, конечно…

– Если что?

– Если его не вдохновило на такой поступок какое-то соблазнительное обещание.

Она посмотрела на лорда Хейдена, но не заметила никакой реакции.

Алексия тоже переключила внимание на мужа.

– Хейден, ты имеешь к этому отношение?

Он повернулся к ним:

– Я не подкупал мистера Брадуэлла.

– Разумеется, – сказала Роуз. – И все же соглашение не всегда предполагает подкуп.

– Почему вы полагаете, что его предложение связано с моим вмешательством? Может быть и так, что мистер Брадуэлл сознает последствия очень хорошо; возможно, даже лучше, чем вы. Такой брак представляет преимущества для вас обоих. В вашем случае, мисс Лонгуорт, брак превратит этот скандал в нечто менее вредоносное для вас.

Роуз не могла отказать лорду Хейдену в блеске ума, но его нынешняя краткая речь не польстила его честности. Похоже было, что на досуге он немало размышлял об этом, а не только в эту последнюю минуту. К тому же он не сказал открыто, что не имел отношения к возможному соглашению.

Муж и жена обменялись красноречивыми взглядами. Лорд Хейден поклонился и направился к двери.

– Если в этом состоит причина вашего приезда в Лондон, мисс Лонгуорт, я полагаю, что сейчас между вами обеими начнется сугубо женский разговор, чреватый излияниями, которых не должен слышать мужчина. Я собираюсь пожелать вам всего хорошего и вернуться в карету.

Роуз подождала, пока за ним закроется дверь:

– Не уверена, что он сказал правду.

– Если он высказывается так откровенно, тебе следует ему верить. Он, возможно, очень умен, но редко проявляет хитрость.