Последние дни Атлантиды | страница 32
— Почему же сердце твое в таком смятении, что ты не можешь уснуть? Что беспокоит тебя?
— Она слишком прекрасна для меня, — упавшим голосом сказал Тод. — Мне никогда не быть с нею, не видеть ее, не дышать с нею одним воздухом! Мама, это так больно!
— Но почему же не быть тебе с нею? Кто она, расскажи мне?
— О, она… она дочь великого человека… астронома Асурамая.
Мать покачала головой и светло улыбнулась.
— И что же с того? Чем же плох ты? Твой отец ничем не хуже Асурамая, только лишь в том различие между ними, что разные дела они вершат. Во всем же остальном я не вижу различия между ними, они оба уважаемые люди. Значит, и их дети достойны друг друга. Ведь и ты не уступаешь своему отцу — тебя ждут большие, может быть, даже великие дела. Поэтому волнение твое, все сомнения твои лишь от сильного чувства, охватившего тебя.
Она подошла к сыну, обняла, прижала его голову к своей груди.
— Успокойся и отправляйся спать. Сон тебе поможет унять волнение, он успокоит тебя. А когда ты проснешься, ты поймешь, что все твои страхи были напрасными.
— Может, ты и права. Да, я пойду в свою опочивальню.
— Тебе надо отдохнуть, ведь наступающий день принесет хлопоты.
— Какие?
— А ты забыл? Наступает праздник первого урожая. На главной площади Аталлы соберется весь город, будем веселиться и прославлять Богов.
Тод вдруг улыбнулся своим переживаниям. Как же он мог забыть о празднике урожая? Должно быть, сама судьба посылает ему случай увидеть Клиту, поближе узнать ее, ведь на празднике будут все, от мала до велика. И там он обязательно встретит ее, найдет среди множества людей, может быть, даже признается ей в своих чувствах. Но главное, что он вновь увидит ее глаза и улыбку, услышит ее голос!
Глава 7
Площадь перед дворцом Хроноса с той поры, когда солнце сменило летнюю, призрачную луну на небосводе, пустынная и молчаливая, к восхождению светила в высшую небесную плоскость, стала заполняться праздничным народом. В воздухе, еще не утратившем ночной свежести, всплескивался веселый, звонкий смех, слышались оживленные голоса. На мозаичной поверхности площади все меньше места оставалось свободным от чьих-то ног и праздничных туник и хитонов, легко касающихся своими краями каменной мозаики, — гладкой, отшлифованной почти до зеркального блеска. Радостные люди, собравшиеся на праздник первого урожая, непринужденно беседовали друг с другом, каждый из них находился в сладком предвкушении веселых зрелищ, вкусного угощения, прекрасной музыки. Музыканты были уже здесь, на площади, они держали наготове свои арфы и флейты, не отрывая взглядов от внешних ворот царского дворца, с нетерпением и легким волнением ждали появления Хроноса и его свиты, чтобы встретить их торжественными звуками нежной мелодии. Но царя все не было. Взгляды атлантов были обращены к террасе царского дворца, откуда в дни праздников и народных собраний появлялся Хронос, чтобы через миг, преодолев короткий путь сквозь ряд колонн, выйти на балкон к народу. Но сегодня белоснежное плато балкона долго оставалось пустым. Народ на площади начинал волноваться: такого еще не бывало, чтобы Хронос заставлял себя так долго ждать.