Когда сгущается тьма | страница 98
— В этом вопросе я никому не могу довериться, понятно? Вы… — Он хотел сказать что-то еще, но вдруг замолчал. Поначалу Джек подумал, что мэр пытается совладать с охватившим его гневом, но причиной служили явно другие чувства. — Вы имеете представление, что значит потерять…
Джек так и не дождался окончания фразы, потому что мэр замолчал снова. Он смотрел прямо перед собой на собственное отражение в ветровом стекле, потом мрачно произнес:
— Я редко об этом говорю, но мать Алисии — моя вторая жена. До нее я был женат на другой женщине, и у меня была другая дочь. — Он выдержал паузу и добавил: — Ей едва исполнилось восемь лет, когда она умерла.
— Мне очень жаль…
— Это случилось шестнадцатого сентября тысяча девятьсот семьдесят четвертого года. Изабель и ее мать зашли в кондитерскую в Буэнос-Айресе. Они с утра ходили по магазинам и несли пакеты с покупками. Прежде чем возвращаться домой, они решили полакомиться в каком-нибудь приличном кафе. Сидели у стойки, ели пирожные и беззаботно болтали как мать и дочь, которые хорошо проводят вместе время.
Джек украдкой бросил взгляд на мэра. Тот по-прежнему смотрел прямо перед собой и говорил словно в пустоту.
— Потом совершенно неожиданно… — Голос мэра дрогнул, и он сглотнул, пытаясь совладать с ним, а заодно и с чувствами, от которых у него перехватило горло. — Совершенно неожиданно прогремел взрыв. Какой-то сумасшедший террорист решил взорвать отделение банка, окошко которого находилось в кондитерской рядом с невинными людьми. Можете вообразить, кто бы решился на такое подлое преступление?
Джек мог, но всегда считал, что лучше бы ему об этом не знать.
— В тот день террористы взорвали по всей стране около сорока бомб. В результате взрыва в кондитерской погибла моя жена. А два дня спустя в госпитале умерла от ран и наша дочь.
— Я не знал об этом. И мне очень жаль это слышать. Правда.
Некоторое время они сидели в полном молчании. Джек искал подходящие слова и не находил их. Будет ли реальная польза, если он пообещает сделать все возможное, чтобы отстранить Алисию от переговоров? Или мэр, растравляя старые раны, просто пытается убедить себя, что на этот раз предпринял все меры для защиты дочери, даже если его требования кажутся не совсем разумными, а страх за дочь необоснован? Неожиданно мэр, потянувшись через Джека, взялся за ручку дверцы с его стороны.
— Удержите мою дочь от участия в этом деле, — сказал он, распахивая дверцу, чтобы Джек мог выйти. — В противном случае нам обоим, может статься, придется горько пожалеть.