Когда сгущается тьма | страница 113
— Нужно ли мне затрагивать проблему так называемых исчезнувших?
— Не форсируйте этот вопрос. Если речь о них все-таки зайдет, тогда сообщите, что знаете. Но помните: этот термин он в разговоре с нами еще не упоминал. Я боюсь касаться этой проблемы, пока мы не уяснили себе ее суть. Если мы используем термин без знания реалий, это может вызвать у него ненужные ассоциации, разбудить, так сказать, в душе демонов, что самым печальным образом скажется на судьбе заложников.
— В его криминальном досье отмечено, что он родом с Кубы, — заметил Джек. — Может, следует навести справки и выяснить, не является ли термин «los desaparecidos» обозначением бездомных или бомжей на Кубе.
— Неплохая мысль, — одобрил Пауло.
— А что вы думаете по этому поводу? — посмотрел Джек на Алисию.
Похоже, вопрос оторвал ее от каких-то серьезных размышлений.
— Я? — переспросила она.
— Да. Вы знаете испанский лучше многих, по крайней мере куда лучше меня. Что, по-вашему, означает «los desaparecidos»? Может, это определение и в самом деле имеет какое-то отношение к людям, лишенным крова?
— Трудно сказать. Полагаю, надо копнуть поглубже.
— У вас что — есть другая теория?
Прежде чем ответить, она секунду помолчала.
— Нет. Ничего конкретного.
Джеку показалось, что в ответе крылась какая-то недоговоренность. Впрочем, у него, как у уголовного адвоката, частенько оставалось такое ощущение после разговоров с полицейскими. Он посмотрел на Пауло, но расшифровать выражение его лица не смог и решил до поры до времени оставить эту тему.
— Ну так вы готовы к разговору? — спросил Пауло.
— Да, — кивнул Джек. — Надо ему звонить.
Алисия поставила телефон в центр стола и набрала номер. Джек втянул в грудь побольше воздуха и выдохнул, только когда раздался первый гудок. Послышались еще два гудка, прежде чем он сделал новый вдох. На четвертом гудке Фэлкон наконец отозвался.
— Слушаю. Ресторан «Дели», — сказал он.
Эта глупая шутка мгновенно сбила Джека с внутреннего ритма.
— Фэлкон, это я, Свайтек.
— Ты достал мое ожерелье?
— Да, хотя это и потребовало немалых усилий.
— А как насчет денег?
— Мы работаем над этим, — воспользовался Джек советом сержанта Пауло.
— Какие-нибудь проблемы?
— Никаких проблем. Просто типичная для офшорных банков бюрократия и неразбериха. Потерпи немного.
— Мне нужны мои деньги.
— Это я понимаю. Но в данную минуту у нас есть для тебя еда, обещанная тебе Пауло, — несколько гамбургеров, жареная картошка и холодные напитки. И еще — твое ожерелье. Для начала это очень и очень неплохо, ты не находишь?