Уакерос | страница 56
Юноша долго грустил по старому доброму ехчки, почётное место которого занял молодой, подающий большие надежды Ксика.
Конечно же, осчастливленный высокой должностью Ксика, не преминул посетить, находящегося в уединении приятеля. И эта встреча надолго запомнилась Тикисоке…
– Ну как ты тут? – спросил Ксика, после того как приятели обменялись ритуальными приветствиями.
Теперь это были совсем другие люди. Маленькие мальчики, некогда ловившие рыбёшек гуапуча на озере Гуатавита, давно бесследно исчезли, и их место заняли двое высоких и стройных, как стебли маиса, юношей.
Ксика очень не понравился Тикисоке. Сперва он не смог даже толком объяснить себе, чем старый приятель был ему так неприятен. Да, они не виделись чуть больше шести лет, да, они кое-чего достигли. Казалось, общие успехи должны были только сплотить их. Молодой талантливый ехчки и будущий правитель, у них бы получился неплохой взаимовыгодный союз. Но Тикисоке сразу же установил со старым приятелем дистанцию, невидимый непроницаемый барьер и Ксика, конечно же, не мог этого не почувствовать, что сильно уязвило его самолюбие…
– Что же ты молчишь? – удивился молодой ехчки, с недоверием глядя на хмурого друга.
– У меня всё в порядке, – довольно сухо ответил Тикисоке, – и я рад за тебя. Ты получил хорошую должность.
– Старый пень Кури очень вовремя ушёл в страну мёртвых, – громко рассмеялся Ксика. – Не правда ли?
Внешне Тикисоке остался абсолютно спокоен. Годы, проведённые в Горных Пещерах, не прошли для него зря.
Молодой ехчки не знал, что произнесённые им слова острым ножом резанули по сердцу будущего правителя.
Именно тогда у Тикисоке и зародилось смутное подозрение, что не всё чисто с внезапной кончиной Кури, что, возможно, кто-то помог старику раньше времени сесть на сплетённый из паутины плот смерти. Возможно, как раз тогда в будущем правителе впервые проснулось Великое Слияние, позволив Тикисоке подслушать довольно примитивные мысли приятеля.
В каждом небрежно величественном жесте Ксики, в каждой его нелепой шутке проглядывала вина, словно голый отвратительный череп, белеющий в куче сгнившей отмершей плоти.
Молодой ехчки в присутствии друга вёл себя довольно непосредственно, чего жрецы никогда не позволяли себе на людях. Ксика откровенно хвастался своими успехами. Правитель, судя по его рассказам, был чуть ли не самым лучшим его другом, а все прочие приближённые сипы подхалимы и лизоблюды. Тикисоке тяготил этот разговор, эта встреча, и он постарался как можно скорее избавиться от общества старого друга. У него всё не шёл из головы неприятный смех Ксики и небрежно, с неприязнью брошенная фраза, по поводу смерти старого Кури.