Мастер фиолетовых идей | страница 133



- God kveld! - поприветствовал здоровяк всех присутствующих громким раскатистым басом.

Затем они обменялись с продавщицей короткими фразами на родном языке, после чего она, повернувшись к Стиксу, радостно сообщила:

- Мой муж рыбак, и он с удовольствием отвезет вас, только скажите, куда?

- У Вас есть карта?

Стикс переводил внимательный взгляд с продолговатого женского лица с острыми, немного грубыми чертами на довольную, круглую физиономию ее супруга, который выразительно посмотрел на жену, явно не понимая вопроса. Она быстро перевела ему, и он утвердительно кивнул, нырнув в дверной проем, который незаметно примостился за толстой бордовой занавеской позади кассы. Вскоре он вернулся, держа в руках сверток.

- Hvor? - деловито поинтересовался норвежец, раскрывая перед носом незнакомцев нужную страницу со схематичным изображением прибрежной зоны интересующего их моря.

- Он просит указать точное место, - пояснила продавщица вопрос своего мужа, который, впрочем, был и без того понятен.

Стикс посмотрел на Энни, та под действием его требовательного взора принялась торопливо разглядывать карту, неуверенно водя по ней острым красным ногтем, который оставлял после себя едва заметную тонкую вмятину.

- Here! - наконец определилась она, ткнув пальцем в темно синюю область, расположенную между несколькими островками суши, обозначенными на бумаге крошечными, желтыми пятнами.

Добродушная улыбка на лице рыбака растаяла так стремительно, что от нее не осталось даже тени. В магазине повисло странное молчание, и от этого стали отчетливо слышны доносящиеся с улицы звуки. Женя удивленно уставилась на немую сцену, оторвав взгляд от рыбки. Она не особо прислушивалась к разговору, так как практически не знала английского и поэтому причина странной заминки после столь оживленного диалога была ей совершенно не понятна.

Переглянувшись, норвежская чета принялась что-то оживленно обсуждать, активно жестикулируя, затем муж продавщицы взглянул на стоящую перед ним пару и, негромко пробормотав: "Dessverre, jeg ma? ga? na? ", нырнул в комнату за кассой, плотно прикрыв за собой дверь.

- Боюсь, вас никто туда не повезет, - отрицательно покачав головой, сказала женщина.

- Почему? - Стикс прищурился, пристально изучая ее помрачневшее лицо.

- Это место имеет дурную славу, рыбаки обходят его стороной. Они не любят говорить о "проклятом острове", чтобы не накликать на себя беду.

- Понятно, - собеседник натянуто улыбнулся, чуть сжав руку своей белокурой спутницы, которая бледнела на глазах, слушая речь продавщицы. - Подскажите, где еще мы можем найти человека, способного доставить нас туда?