Расставание не для нас | страница 39



Глядя на женщину, стоявшую сейчас рядом, Рейф спрашивал себя: так ли это? Смотреть на Джесс было очень приятно: она выглядела настоящей красавицей. На ней был белый шерстяной костюм, казавшийся мягким и похожим на подвенечное платье, несмотря на строгость покроя. На голове красовалась маленькая шляпка с вуалью, под которой искрились и улыбались ее карие глаза.

– Нервничаешь? – спросила она.

– Мне неловко, – ответил он. – Не хватило времени купить новый пиджак. Этот меня обтягивает.

Она протянула руку и провела по его широким плечам.

– Это плата за то, что у тебя такие широкие плечи.

Рейф непроизвольно дернулся, но не был уверен, что причиной тому неожиданное прикосновение Джесс, так похожее на прикосновение жены, ибо служащий выбрал как раз этот момент, чтобы объявить, что судья ждет их.

Они стояли в тихом, отделанном деревянными панелями зале, и струны памяти потянули Рейфа назад, в прошлое, к чудесной, освещенной свечами свадьбе в церкви – его и Кейт. Когда Кейт скользила по проходу в своем белом платье, она выглядела такой красивой, что дух захватывало. Они поклялись в любви и верности до самой смерти…

– Берешь ли ты, Рейф Маклеон, Джессику Стивенс в законные супруги?

– Вопрос вырвал Рейфа из сладких грез и вернул в действительность. Он уставился на судью, который недоуменно смотрел на него. Потом поглядел на обращенное к нему лицо Джесс.

– Да.

Судья задал тот же вопрос Джесс. Она отвечала тихим торжественным голосом. Они обменялись простыми золотыми кольцами, которые вместе купили накануне. Судья провозгласил их мужем и женой, затем сказал Рейфу:

– Можете поцеловать новобрачную.

И сердце Рейфа пропустило один удар.

После смерти Кейт он спал с многими женщин, но не целовал ни одну из них. Поцелуй казался слишком личным, слишком интимным даже в сравнении со слиянием тел.

Он повернулся к Джесс и взял ее руками за плечи. Слегка наклонил голову, замер. Небольшое собрание людей, казалось, одновременно затаило дыхание.

Он не мог смотреть Джесс в глаза, потому что не хотел увидеть в них тревогу или осуждение. Он сосредоточился на ее губах, они были очень красивы. Цвета персиков в саду, когда они уже созрели для того, чтобы срывать их. Мягкие на вид и слегка дрожавшие.

Он наклонил голову и коснулся их своими губами. Они были достаточно податливыми, чтобы пробудить его любопытство, и достаточно соблазнительными, чтобы пробудить осторожность. Он поддался первому чувству и прижался к ним чуть крепче. Затем быстро отстранился.