Приключения Мага | страница 13



Старик протянул мне на шнурке камень красноватого цвета в форме выпуклого вытянутого вниз пятиугольника. Хотя до него было несколько шагов, я протянул руку и камень приплыл ко мне. Одев шнурок на шею, я сжал камень правой рукой и понял как он работает. Он не просто переводил текст, а давал целый набор образов, в результате чего фраза запоминалась с пониманием, как вся целиком, так и отдельные слова. То есть, вместо перевода выучивалось понимание языка в ходе разговора. Я отпустил кулон и встал, собираясь пересесть поближе.

– «Возьми кулон в руку, будешь лучше понимать меня» – сказал старик.

– «Да мне и так всё понятно» – ответил я и почему-то посмотрел на девушку.

– «Нравится?» – спросил старик и, не дожидаясь ответа – «тебя не затруднит отнести её в спальню? Здесь она не выспится.» Под «затруднит» подразумевалось моральная, а не физическая проблема. Иначе говоря, а вдруг я сочту недопустимым для своего статуса носить кого-то на руках. Видимо здесь мой статус был весьма высок, но мне было приятно взять её ещё раз на руки, да и просто хотелось физически поразмяться. Войдя вслед за стариком в спальню, я медленно и мягко положил её на кровать.

– «Благодарю, было бы хорошо снять с неё платье».

– «С превеликим удовольствием» – подумал я, «всегда любил раздевать хорошеньких женщин.» Платье было застёгнуто спереди на крючки из белого упругого материала. Это был не металл, не кость и не пластмасса. Верхний крючок а расстегнул руками, а остальные соскакивали с петель при магическом прикосновении. – «Так совсем отвыкну делать что-либо руками.»

На ней остались майка и трусы, а тапочки она скинула, когда усаживалась в кресло. Носок на ней не было. Аккуратно приподняв её тело, магически выдернул из-под неё платье и повесил его на вешалку, стоявшую рядом.

– «Усаживайся, разговор будет долгим» – старик уже сидел в кресле рядом с кроватью и указывал на соседнее.

Эта его фраза и многие последующие была намного более длинной и цветистой, так он постоянно выказывал мне своё уважение и подчёркивал мой статус, более высокий, чем его. Но передавать разговор дословно долго и утомительно, поэтому ограничусь смысловой частью. Тем более я вряд ли смогу его точно перевести. Например, вместо «ты» и «вы» у них используется более десятка слов. При этом некоторые одновременно несут значения и «ты» – при обращении к близкому родственнику или старому другу, и «вы» – при значительном различии в статусе. Чтобы не путаться, я буду обычно использовать только «ты», а «вы» – для множественного числа.