Гостья на замену | страница 19



Она облизнула губы и он счел, что это не было провокацией.

— Да, — ответила она, — Валентины, выбранные по жребию, отправляются в такие красивые места, как это.

Она сделала жест рукой, очерчивая сельские просторы, открывающиеся с вершины башни.

— Интересно, верите ли вы своим собственным словам, — сказал он, приподняв ей подбородок и проведя большим пальцем по ее губам. – Можете ли вы быть столь наивны?

— А это должно быть чем-то большим? – удивилась она.

— Намного большим, — ответил он, наклонился вперед и легонько коснулся губами ее губ. Они остались неподвижны. Он нашел ее пассивность странно возбуждающей. Возможно потому, что не привык к этому, подумал он.

— Пожалуйста, — сказала она, — не надо.

— Почему? – спросил он, — Разве поцелуй не обычное дело между валентинами?

— Мы не… — начала она.

— О, да, мы именно они, – напомнил он, — На ваше шерстяное платье прикололи кружевное сердце с нашими именами. Я выиграл вас в лотерею.

Она ничего не сказала, просто смотрела на него. Он подумал, что ее глаза – сочетание серого с голубым. Весьма красивые глаза. Подушечкой большого пальца он коснулся середины ее губ.

— Неужели поцелуй между двумя согласными на это зрелыми людьми так греховен? – спросил он, — Я не оскорблю вас предположением, что ваше совершеннолетие уже миновало?

— Конечно, нет, — ответила она. — Миновало, и давно.

— Ну, тогда, может быть, я вызываю у вас отвращение?

— Отвращение? Конечно, нет.

— Итак, я не вызываю у вас отвращение, — сказал он, — И мы, в конце концов, валентины. Целых три дня, Клэр.

Он собирался добавить и целых три ночи, но вовремя остановился.

— Да, — согласилась она.

— И нет ничего непристойного в поцелуях, которыми обмениваются валентины. Когда они зрелые люди, не испытывающие отвращения друг к другу.

— Нет,— выдавила она.

— Тогда у нас нет разногласий, — сказал он, обняв ее за плечи обеими руками и мягко привлекая ее к себе на грудь. Он приоткрыл рот, собираясь снова поцеловать ее. Ее губы по-прежнему оставались сомкнутыми, и дрожали, как и ее плечи под его руками. Он провел языком вдоль ее губ, прежде чем поднять голову и отстранить ее от себя.

— Рискну предположить, мисс Уорд, — сказал он, что и вчера вечером, и сегодня утром вы рассматривали возможность бегства. Я прав?

— Да, — ответила она.

— Но Вам понадобилось все ваше мужество, чтобы не поддаться этому порыву.

— Думаю, я проявила слишком много упрямства, ответила она, — И слишком много любопытства.