Бэтмен: По следу Спектра | страница 26
Он вернулся в гостиную с кейсом в руках. Женщина раскрыла его и, мельком оглядев пачки денег, бросила на диван.
— Гммм… дорогой… — сказала она, перекладывая пачки банкнот в потайные карманы, хитроумно пришитые к подкладке пиджака.
Кто бы ни подслушивал их сейчас, у любого создалось бы впечатление, что они попросту занимаются любовью. Закончив с плотно упакованными купюрами, она села рядом с послом и медленно допила бокал с виски. Он даже не знал, что сказать.
Она улыбнулась и поцеловала его в губы.
— Почему бы нам не перейти в спальню? — кокетливо предложила она.
3
— Вот она, — сказал агент Палмер, наблюдавший за фасадом здания. Он отснял несколько скоростных фотографий незнакомки и, взглянув на часы, усмехнулся.
— Целых четыре часа. Похоже, посол неплохо провел время. Проследим за ней или останемся?
Джерниган смотрел, как женщина садится в машину посла.
— Сомневаюсь, чтоб он шел куда-нибудь сегодня вечером. А если все-таки отправится или позвонит по телефону, мы так или иначе узнаем об этом. Возможно, игра не стоит свеч, но хуже не будет, если мы проверим эту красотку.
Палмер отложил фотокамеру и повернул ключ зажигания. Тронувшись с обочины, они последовали за посольским автомобилем на благоразумной дистанции. Был уже поздний вечер, поток машин уменьшился, так что они без труда повисли на хвосте. Проследовав за машиной до Отеля на Готэм-Плаза, они увидели, как подружка посла выпорхнула из лимузина и вошла в вестибюль гостиницы.
— Ну, кто бы она ни была, но живет она в первом классе, — заметил Джерниган. — Дадим ей несколько минут, чтобы она поднялась в номер, а потом выясним у портье, кто она такая.
Однако, не успел посольский автомобиль отъехать от дверей гостиницы, как незнакомка снова появилась на улице.
— Подожди-ка, — сказал Джерниган, — что происходит? Ты что-нибудь понимаешь?
Швейцар подозвал для нее кэб, и она вскочила в него.
— Это становится интересным, — сказал Палмер, выруливая следом.
— Быть может, мы хоть здесь на что-нибудь наткнемся.
Сопровождая такси, они углубились в смешанный квартал — невзрачные кирпичные здания и частные склады, вдоль примыкающих к воде доков и сексбаров. Кэб свернул к обочине. Женщина вышла и, расплатившись с водителем, дальше пошла пешком.
— Странное местечко она выбрала для ночной прогулки в такой час, — заметил Палмер.
— Особенно, в одиночестве, — добавил Джерниган. Оба напряженно вглядывались в едва различимый силуэт женщины, которая перешла на другую сторону улицы и направлялась в сторону пустынного темнеющего пространства под эстакадой шоссе.