Странная парочка | страница 4
Вот оно. Отказ представить рекомендации и скрытность в отношении прошлого стоили ей всех предыдущих мест, которые она уже в течение месяца пыталась получить в Бирмингеме. Подавляя желание скрестить пальцы или помолиться, она не опускала глаз под пронизывающим взглядом. Ответ прозвучал предельно четко:
– У меня нет рекомендаций, мистер Вейкфилд, а мое прошлое не имеет отношения к данному вопросу.
Рис молча и, кажется, очень долго смотрел на нее, потом закрыл папку.
– Я не легкий босс, мисс Сен-Клер. Я справедлив, но требователен. Я хорошо плачу, но вам придется отрабатывать каждый грош. Рабочие часы будут долгими и напряженными, а выходные дни – редкими. Я не рассыпаюсь в комплиментах за хорошо сделанную работу, но не пропускаю ни единой ошибки. Я не люблю обучать новичков и потому спрашиваю сразу, намерены ли вы упорхнуть, если придется слишком туго?
– Я не летун, мистер Вейкфилд. И, повторяю, мне нужна эта работа. – Она постаралась не выдать вспышки оптимизма.
– Тогда будьте здесь завтра в восемь утра. И постарайтесь хорошо выспаться. Вам понадобятся силы.
Она даже не улыбнулась.
– Да, сэр. Что-нибудь еще, мистер Вейкфилд?
– Это все. Зайдите в отдел кадров по дороге отсюда, и вам дадут бланки страховки и все остальное, что надо заполнить. Да, и, мисс Сен-Клер…
Она уже встала и направилась к двери. При последних словах остановилась.
– Да, сэр?
Он улыбнулся.
– Добро пожаловать в «Вейк-тек».
– Благодарю вас, мистер Вейкфилд. Вы не будете сожалеть, что взяли меня на работу. – Она повернулась и вышла из кабинета, высоко неся золотистую голову, расправив хрупкие плечи. Строгая серая юбка мягко колыхалась вокруг идеальных ножек, казавшихся не правдоподобно длинными для ее пяти футов пяти дюймов роста.[1]
Глядя на эти ноги, пока не закрылась дверь, Рис подавлял желание откашляться.
– Надеюсь, нет, – пробормотал он, отвечая на ее последние слова. – Искренне надеюсь, что не пожалею.
– Ну и как? – спросила секретарша Риса Джун Хейли, когда Анджи проходила мимо ее стола.
Здесь южный выговор был налицо – теплый, дружелюбный, откровенно любопытный.
– Я получила работу, – поделилась девушка, не в силах скрыть избыток чувств. Но тут же подавила широкую улыбку, заменив ее более профессиональным, более отстраненным выражением. Она не искала дружбы с Джун или с кем бы то ни было в новой фирме, хотя и надеялась установить хорошие рабочие отношения со всеми сотрудниками. Ее прежняя жизнь рухнула, самоуважение лежало в руинах. Не скоро наступит время, когда она решится подпустить кого-то близко к себе. Сейчас ей нужны были только работа, независимость и убежище в маленьком, удобно обставленном доме, полученном в наследство от бабушки. Может быть, придет день, когда она захочет большего. Но до этого ей очень многое нужно доказать себе.