Джорджина | страница 18



— Это не ваше дело… — гневно взорвался Брендон, но тут же смолк. — Черт, вы правы, так оно и есть, — признал он, снова краснея, — но… но мой дядя…

Он был прерван появлением Хиггинса.

— Вы звонили, сэр? — нарочито услужливо спросил дворецкий, когда Брендон в изумлении уставился на него.

А посмотреть было на что. Хиггинс, воспользовавшись хаосом в доме и, видимо, из сочувствия к неприятностям своего приятеля Малквина, позволил себе отведать мадеры, которую ему было поручено упаковать для отправки в Крайторн. Его рыжие волосы торчали во все стороны, а развязность внушала отвращение.

— Может, вам будет интересно узнать, господин Брендон, — начал он, в то время как пораженный его видом Брендон пытался подобрать нужные слова, — что мистер Барнуолл уехал в Лондон сегодня утром. Отправил записку хозяйке… и отбыл…

— Довольно, Хиггинс, — натянуто произнес Брендон.

Хиггинс поклонился и направился к выходу.

— Это уж слишком! — взорвался Брендон. — Я сто раз говорил маме, чтобы она гнала в шею этого нахала!

— Превосходный совет, должен заметить, — сухо обронил Шеннон. — Если вы позволите, мистер Квинливен, я велю распрячь лошадей. Я не могу позволить им стоять на ветру.

— Разумеется, сэр… если вы намерены остаться, — запинаясь, ответил Брендон.

— Вот и хорошо. Вы меня простите, мисс Пауэр, я вернусь через пару минут.

И он вышел из комнаты, оставив пораженных кузенов одних. Джорджина пришла в себя первой.

— Надутый индюк! — возмутилась она. — Только законченный эгоист может навязывать свою компанию в такое время! И как только моя кузина могла выйти за него замуж!

— Тихо! Он может услышать тебя, — испуганно шепнул Брендон. — Ты совершенно права, — добавил он, — но раз Малквин все бросил, дядя уехал в Лондон, а мама лежит с больной ногой, должен же кто-то навести тут порядок.

— С помощью Норы и слуг мы и сами могли бы со всем управиться, — возразила Джорджина. — Господи, Брендон, неужели ты хочешь сказать, что будет лучше, если этот господин останется здесь? Он самодовольный нахал, и не его дело, если твой дворецкий немного выпил. Если бы я была на твоем месте, я бы сказала ему это прямо в лицо.

— Тогда очень хорошо, что вы не на его месте, — спокойно произнес Шеннон, стоя в дверях, — поскольку я вряд ли стал бы обращать внимание на подобную вспышку несдержанности. — Он перешагнул порог и, небрежно стянув дорожные перчатки, как ни в чем не бывало подошел к Брендону. — Интересно, не найдется ли среди всего этого бедлама хоть один слуга, который мог бы принести мне бутылочку старой мадеры, которую, как уверяла меня покойная жена, ее отец запас в здешнем погребе?