Залив | страница 73



Сперва мы отправились вниз по течению на разведку. Дарси сидел на носу, а я на корме со своим новым веслом. Я учился плавно грести и менять курс. Раньше я никогда в каноэ не плавал. Каноэ, если его разогнать, долго движется по инерции, но его трудно останавливать или поворачивать. Мы прошли две мили вниз по реке, то и дело пересекая ее и заглядывая в камыши и заводи, изучая пляжи и отмели. На обратном пути Дарси удивил меня, сказав:

— Там, где мы искали, живут два небольших крокодила, но большой крокодил не заглядывал туда много недель.

Я ничего не заметил.

После обеда мы пошли вверх по течению. За вторым поворотом Дарси наклонился и стиснул гребок, который держал я, но инерция была слишком велика, чтобы остановить каноэ сразу. Лодка шла прямо на большого черного крокодила, лежавшего изогнутой двухтонной громадой на пляже ярдах в трехстах от нас. Меня бросило в дрожь. Я начал грести в обратную сторону, но Дарси спокойно сказал:

— Мы опоздали. Он наблюдает за нами. Удерживайте каноэ так, чтобы вас он видел, а меня нет. Я полезу в воду. Старайтесь, чтобы он все время видел только вас. Если мы вдруг исчезнем, он тотчас полезет в воду. Отвлекайте его внимание, а я постараюсь подкрасться к нему.

Как только я загородил собой Дарси, он скользнул с винтовкой за борт каноэ и поплыл к берегу. Там легонько вытряс воду из своей многострадальной винтовки и исчез между деревьями. Я маневрировал по излучине на самом виду у неподвижного крокодила так долго, что Дарси мог уже двадцать раз подкрасться к нему. Потом я снова увидел Дарси, его голову и плечи, незаметно продвигавшиеся под прикрытием берега. На моих глазах он продвинулся ярдов на тридцать. Потом исчез, и я не мог разглядеть, где он. Ему оставалось ярдов пятнадцать до того места, откуда он мог бы увидеть крокодила или где крокодил увидел бы его. Не было ни единого дуновения ветерка, и я могу поклясться, что не раздавалось ни шороха, ни шелеста по мере почти призрачного продвижения Дарси, но крокодил равнодушно скользнул в воду и исчез из виду так основательно, что трудно было поверить, что он когда-нибудь был на пустом пляже.

Через несколько минут Дарси одолел оставшееся расстояние и посмотрел вниз, на то место, где прежде лежал крокодил. Потом он разрядил винтовку и спрыгнул с берега, чтобы осмотреть следы, а я погнал каноэ к берегу. Против ожидания, он не был обескуражен.

— Шестнадцать или семнадцать футов, — сказал Дар-си, показывая на какие-то невидимые знаки на твердом, слежавшемся песке. — Он очень велик и, наверное, очень стар. Нам нелегко будет убить его.