Уместны были бы привидения... | страница 38



– Что вы, мисс, как это возможно? – разводил руками Малкольм.

Я посмотрела в зеркало. Побледневшая Пэм и недоумевающий Малкольм – все на месте. Но это ничего не значило – если и Пэм видит странные вещи, значит, я не сошла с ума.

– Говорите, – обратилась я к Малкольму, – здесь что, водятся привидения?

– Что вы, мисс, – ответил дворецкий, отшатнувшись и даже, как мне показалось, побледнев. – Возможно, когда-то давно… но сейчас, конечно, ничего подобного не может быть.

– Он все врет! – прервала его Пэм. – Он сам...

Тут к нам присоединилась Пэт.

– Что за шум, девочки?

– Это ужасный замок, ужасный! – причитала Пэм. – Зачем… зачем мы только согласились?! – она, кажется, была готова заплакать.

– Пойдемте ко мне, все обсудим, – спокойно сказала Пэт. Она всегда была самой рассудительной из нас.

Мы прошли в комнату Пэт. Расселись у нее на кровати.

– Так, – начала Пэт, – у нас есть одна приятная новость: у меня все в порядке с головой. Это я точно знаю. Теперь ваша очередь делиться новостями.

– Я ночью вышла от Криса, мне нужно было сбегать к себе, взять там… кое-что. И, когда я возвращалась, вдруг – смех в конце коридора какой-то жуткий, нечеловеческий, – поделилась Пэм, опять начиная дрожать.

– У тебя всего лишь смех, а меня душ сегодня чуть не убил, – выпалила я.

– Так, дамы, успокоились! – прикрикнула на нас Пэт. – Это все такие милые ирландские шутки, чтобы нам было не скучно. Может, их подстраивает прислуга.

– Ничего себе шутки! – всхлипывала я.

– Прекрати и умойся, – сказала Пэт. – Я с пристрастием допрошу Малкольма и все вам расскажу.

Я посмотрела в зеркало над туалетным столиком. Призраков там не было, а была растрепанная Мэй. Я решила, что, несмотря ни на что, в таком виде перед мальчиками, которые должны были скоро вернуться с охоты, показываться стыдно. Набралась мужества и отправилась в свою комнату.

Я открыла дверь. На полу в густой луже бурого цвета лежал выпотрошенный матерчатый кролик в камзоле.

Джефф

...задержался ненадолго на улице. Дождь усилился, и, впервые за долгое время, я вдруг почувствовал себя свободным. Дождь падал плотной пеленой, я любовался стихией. Молния рассекла небо прямо над лесом вдалеке, и через мгновение прогремел гром. Я повернулся, чтобы вернуться в замок, раскрыл дверь, и в тот же момент услышал истошный женский крик.

Я бросился в замок. Генри стоял перед лестницей, задрав голову. Я подбежал к нему и посмотрел наверх. Свесившись над перилами, на втором этаже стояла Мэй. Ее волосы были непривычно растрепаны, губы нервно тряслись. А глаза… Даже не знаю, чего в них было больше: бессмысленной истерики или глубокого ужаса. Она приговаривала тихо, ровно и с ненавистью: