Ловушка для Мегги | страница 7
«Боже! Это Алекс!», — промелькнуло в голове у Мегги. У нее учащенно забилось сердце. Юноши быстрыми шагами направились к сэру Феррингтону. В огромном зале вдруг возникло заметное оживление и напряжение.
— Весьма рад вашему появлению, граф, — приветствовал его отец. Он сразу изменился и засуетился. Мегги знала, что отцу всегда нравились люди, имеющие положение в обществе.
«Титул — вот что имеет значение» вспомнила она его слова. И это, похоже, знала не только она, ее подруги тоже намекали на это.
Граф приветствовал его кивком головы и сдержанной улыбкой. Было видно, что он одновременно рассматривает собравшихся гостей. А голос хозяина звучал по-прежнему радушно, несмотря на сдержанность графа и его рассеянное внимание.
— Вы прибыли так поздно, гораздо позже других гостей… Я, то есть, мы ждали вас…
— Надеюсь, никто не скучал на этом вечере? — Алекс сверкнул голубыми глазами и улыбнулся. В его реплике звучал намек на то, что ему хорошо известно, как проходят такие вечера.
Мегги, как и многие в этом зале, смотрела на знакомое и незнакомое лицо графа. Он приковал к себе внимание всех девушек. Его светло-голубые глаза сияли на красивом лице. В их глубине светилось ребячество, но он это умело скрывал. Алекс значительно выделялся среди остальных: выглядел надменным, на лице то и дело появлялась саркастическая усмешка. Его отрешенный взгляд вяло скользил по движущимся в танце парам. Рассеянно слушая сэра Келвина, он сдержанно улыбался женщинам, которые бросали в его сторону призывные взгляды. Было видно, что разговор с отцом мало его интересовал.
Беседу прервал Адам, и девушка заметила кивок графа, который предназначался ее отцу. Алекс едва заметными движениями рук одернул вышитый жилет, пригладил бельгийские кружева на груди и, развернув плечи, неторопливым шагом вместе с братом направился к ней.
Девушкой овладела паника. У нее сильно колотилось сердце.
— «Ведь я ждала этой встречи», — мысленно успокаивала она себя. — Однако как он изменился!
Прямо на нее надвигался красивый, высокий молодой джентльмен. Великолепно уложенные светло-русые волосы, изысканный темно-синий наряд, шейный голубой платок — все гармонировало с его внешностью.
«Не зря о нем рождаются всякие слухи», — подумала она…
— Мисс Феррингтон! — прозвучал его голос, и он отвесил грациозный поклон. — Приветствую юную леди!
— Я тоже рада видеть вас, сэр Алекс, — сказала Мегги, несколько растерявшись. Она сделала зачем-то шаг назад, словно собиралась спрятаться за спину брата.