Эскапада | страница 89
— Что вы хотите этим сказать?
— Ничего. Послушайте, Сесилия. Мне надо идти. И не волнуйтесь насчет господина Гудини. Он никому не скажет.
Она задумчиво склонила голову набок.
— Как вы думаете, она симпатичнее меня?
— Кто, госпожа Аллардайс?
Она чуть не топнула ногой.
— Нет. Мисс Тернер.
— Она себя ведет уже лучше, — сказал я.
Сесилия попыталась снова меня стукнуть, но я поймал ее за запястье и удержал.
— Поняли, что я имел в виду? — спросил я.
Она посмотрела на мою руку сузившимися глазами.
— Отпустите, — прошипела она. Голос низкий, угрожающий. Правила игры изменились, и это ей не понравилось.
— Только без рук, — предупредил я.
Она откинула голову назад и презрительно взглянула на меня.
— Или что?
— Или придется поговорить с папочкой.
— Он не поверит ни одному вашему слову.
— Что же, проверим.
Она гневно смотрела на меня, потом ее плечи поникли. Я отпустил запястье. Страшно морщась, скривив полуоткрытые губы, она принялась тереть запястье с таким усердием, будто была пожизненно прикована к потолочной балке.
— Не знаю, почему мне не безразлично, что вы думаете, — витиевато выразилась она, мрачно глядя на меня. И подняла голову. — Думаю, мне и правда безразлично. Ведь, по сути, вы всего лишь слуга, не так ли?
Я кивнул.
— Совершенно верно.
— А почему, черт возьми, меня должно беспокоить, что думает слуга?
— На то нет никакой причины.
— Значит, мне наплевать, — заявила она, развернулась и пошла прочь. Свернула за угол, и я услышал, как она стала спускаться по лестнице.
Я немного подождал, давая ей время снова обрести протяжность в голосе.
По стенам на выцветших гобеленах изысканно голые пузаны все так же гонялись друг за другом по лесу. В комнате уже собрались нарядные гости — они держались кучками. Никого, казалось, не волновала мысль о том, что снайпер мог сегодня кого-нибудь пристрелить. Может быть, они все выше этого. Типично английское поведение.
— Господин Бомон, — сказал Дойл, с трудом поднимаясь со стула у кофейного столика справа от меня. — Вот и вы. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам. Идите сюда и познакомьтесь с моими друзьями.
На столике стояли тарелки с едой, фарфоровые блюдца и чашки, фарфоровый заварочный чайник, серебряный кофейник, маленький серебряный молочник и серебряная же небольшая сахарница. За столом сидели шестеро. Четверых я знал: леди Перли, Сесилию Фицуильям, госпожу Аллардайс и мисс Тернер. Я не был знаком только с женщиной в инвалидной коляске и мужчиной рядом с ней.