На тихом перекрестке | страница 21
Валери невольно рассмеялась. Улыбнулся и призрак.
— Так меня, оказывается, зовут Берти, милая госпожа Вайе? — спросил он, все еще улыбаясь.
— Вы думаете, он вас слышал? — ответила вопросом на вопрос Валери.
— Разумеется, — подтвердил призрак. — Или вы до сих пор полагаете меня плодом вашего больного воображения? Обидно же, клянусь пресвятой богоматерью Больянской!
— Вы еще и смеетесь надо мной… — Она протянула руку и коснулась ледяной пустоты, имеющей форму человека.
— Милая госпожа Вайе… — начал призрак.
— Не Вайе! — встрепенулась Валери. — Не называйте меня так, пожалуйста. Меня зовут, если вы хотите быть точным, Валери-Мари-Ортанс Адлар де Альта-Леве.
— Весьма приятно, — призрак поклонился. — Я тоже Адлар и тоже из Альта-Леве.
— Ну, разумеется, — откликнулась Валери, — как же иначе. Ведь вы — минсэре Бертольф? Других привидений здесь не водится.
Призрак снова оживился:
— Так мы родственники? Чьей вы крови? Адуальфа?
— Ольфила, — поправила Валери. — Вашего младшего брата Ольфила, сына Оттона Хромого.
Призрак недоуменно поднял бровь.
— Хромого? Вы ничего не путаете, милая дама?
— Нет, мне кажется.
— Мой отец звался Оттоном Кривым, — объявил призрак минсэре Бертольфа.
— Но как же? — удивилась Валери. — Ведь в летописи…
— Врут, наверное, как всегда, — перебил ее призрак. — Или какая-нибудь описка.
— У меня есть копии! — вспомнила Валери. Она направилась к секретеру. — Вот…
Призрак взял копии в руки — они дались ему! — и принялся их изучать. Валери для удобства включила настольную лампу, призрак не отрываясь кивнул, подсел к столу и, чуть утонув в непромявшемся сиденье кресла, погрузился в изучение текста.
Первым шел текст на французском, и, насколько помнила Валери, имя и прозвище Оттона там не упоминалось; призрак бегло просмотрел его, выказывая очевидную привычку к чтению, и пробормотал:
— А что, почти ничего не наврали…
Потом принялся за фрагмент «манускрипта № 43121» и почти сразу объявил:
— Так и есть! Переписчик ошибся.
— Где, где? — Валери подошла к столу. Вдвоем они склонились над фотокопией.
— Вот здесь, — указал минсэре Бертольф. — Здесь должна быть капина, а проставлен титл.
— Капина? — не поняла Валери.
— Ну, головной знак, — малопонятно объяснил призрак и пальцем нарисовал таинственную капину в воздухе.
— А, «шляпка», — догадалась Валери. — Она же в северингийском языке не употребляется.
— Зря, — сказал призрак. — Как же еще обозначать долгие звуки?
— В северингийском нет долгих гласных, — возразила Валери.