Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии) | страница 68
Следовательно, если в двух языках, независимо от финского, существуют указательные местоимения с начальным фарингальным звуком [~з], тем более, если учесть, что абсолютно без изменений осталась фонетика этих двух языков (башкордско - английская), то и никакого перехода начального с в h в истории не было. Это мнение автора подтверждается и тем, что во французском языке указательное прилагательное - ``это'' тоже выглядит как се. В башкордском языке мы встречаем это местоимение, но в качестве аффикса - сы, при помощи которого из глаголов образуется существительное со значением производителя действия, выраженного глаголом, например: [у~кыу]+сы - ``ученик'', [я~зыу]+сы - ``писатель''.
В итоге, следует сделать вывод о том, что фаригальное [~с] в башкордском, иранском и английском языках является самостоятельным звуком, что в свою очередь означает неверность постулата о переходе с в h.
Вздорность этого положения становится еще более очевидной, если задать один единственный вопрос: а почему, в таком случае, фонетика английского языка не претерпела никакого изменения в среде европейских языков, а фонетика башкордского языка - в среде тюркских?
Этот ``закон'' перехода одних звуков в другие был создан специально, по весьма простой причине, а именно оттого, что если родство одних европейских языков еще можно хоть как-то, путем разного рода выдумок и произвольных допущений, объяснить посредством сравнения их грамматики или при помощи типологической классификации, то этого ``родства'' европейских языков (не говоря уже о прибавлении к этому родству иранцев), нельзя и невозможно объяснить посредством фонетики этих языков, например, французского, английского, немецкого, польского, румынского.
Приведем один пример, показывающий, что у каждого языка есть своя собственная фонетика. Например, когда азербайджанец, приехав из Баку, говорит в Москве на русском языке, то русский слушатель, даже не лингвист, без труда определит и скажет, что азербайджанец является жителем Кавказа. Если китаец, приехав в Москву, заговорит на русском языке, то слушающие его люди по фонетическому акценту, на слух, определят, что он китаец и т.д. Если теперь русский, приехав в Лондон, начнет говорить по-английски, то англичане скажут, - откуда у тебя славянский акцент?
Но все дело меняется, когда башкорд приезжает в Англию и начинает говорить на английском. Англичане признают его речь (с башкордским акцентом) как речь англичанина, но, по непонятным причинам, еще более мягкую. В Австралии или США английская речь нашего башкорда по фонетическому звучанию не вызовет никаких недоумевающих вопросов.