Цифровая крепость | страница 85
Хейл промолчал.
— Рано или поздно, — продолжала она, — народ должен вверить кому-то свою судьбу. В нашей стране происходит много хорошего, но немало и плохого. Кто-то должен иметь возможность оценивать и отделять одно от другого. В этом и заключается наша работа. Это наш долг. Нравится нам это или нет, но демократию от анархии отделяет не очень-то прочная дверь, и АНБ ее охраняет.
Хейл задумчиво кивнул:
— Quis custodiet ipsos custodes?
Сьюзан была озадачена.
— Это по-латыни, — объяснил Хейл. — Из сатир Ювенала. Это значит — «Кто будет охранять охранников?».
— Не понимаю. Кто будет охранять охранников?
— Вот именно. Если мы — охранники общества, то кто будет следить за нами, чтобы мы не стали угрозой обществу?
Сьюзан покачала головой, не зная, что на это возразить.
Хейл улыбнулся:
— Так заканчивал Танкадо все свои письма ко мне. Это было его любимое изречение.
Глава 32
Дэвид Беккер остановился в коридоре у номера 301. Он знал, что где-то за этой витиеватой резной дверью находится кольцо. Вопрос национальной безопасности.
За дверью послышалось движение, раздались голоса. Он постучал. Послышался голос с сильным немецким акцентом:
— Ja?
Беккер молчал.
— Ja?
Дверь слегка приоткрылась, и на него уставилось круглое немецкое лицо.
Дэвид приветливо улыбнулся. Он не знал, как зовут этого человека.
— Deutscher, ja? Вы немец, да?
Мужчина нерешительно кивнул.
Беккер заговорил на чистейшем немецком:
— Мне нужно с вами поговорить.
Мужчина смотрел на него недовольно.
— Was wollen Sie? Что вам нужно?
Беккер понял, что ему следовало заранее отрепетировать разговор, прежде чем колотить в дверь. Он искал нужные слова.
— У вас есть кое-что, что я должен получить.
Эти слова оказались не самыми подходящими. Глаза немца сузились.
— Ein Ring, — сказал Беккер. — Du hast einen Ring. У вас есть кольцо.
— Проваливайте! — зарычал немец и начал закрывать дверь. Беккер не раздумывая просунул ногу в щель и открыл дверь. Но сразу же об этом пожалел.
Глаза немца расширились.
— Was tust du? Что вы делаете?
Беккер понял, что перегнул палку. Он нервно оглядел коридор. Его уже выставили сегодня из больницы, и он не хотел, чтобы это случилось еще раз.
— Nimm deinen Fuß weg! — прорычал немец. — Уберите ногу!
Взгляд Беккера упал на пухлые пальцы мужчины. Никакого кольца. «Я так близок к цели», — подумал он.
— Ein Ring! — повторил Беккер, но дверь закрылась перед его носом.
Он долго стоял в роскошно убранном коридоре, глядя на копию Сальватора Дали на стене. «Очень уместно, — мысленно застонал он. — Сюрреализм. Я в плену абсурдного сна». Проснувшись утром в своей постели, Беккер заканчивал день тем, что ломился в гостиничный номер незнакомого человека в Испании в поисках какого-то магического кольца.