Изумрудная птица | страница 18



Сквозь пыльные стекла можно было разглядеть балкончики, на которых развевались, как паруса, яркие полосатые юбки. Знойный ветер поднимал их и швырял обратно на бельевые веревки. Автобус еще раз остановился, и последние пассажиры из соседних деревень вышли на пыльную обочину.

Одна из женщин несла на руках младенца, убаюканного ритмичной качкой автобуса. Оранжевый луч скользнул по личику ребенка и исчез за последним домом.

И тут девочки увидели людей, спешащих в деревню Зазу. Они шли по тропинке, вьющейся вдоль дороги, иногда исчезающей за пышными кронами деревьев.

Старые женщины с корзинами, мужчины в широкополых шляпах, опирающиеся на толстые палки, матери с младенцами на руках, отцы с детьми. Все они были одеты в праздничные наряды.

— Почему они идут пешком? — спросила Бесс. — Почему не едут?

Она вытащила фотоаппарат, но уронила его на колени под строгим взглядом водителя автобуса. Корнелия повернулась и помахала людям, исчезающим за поворотом. Маленькая ладошка помахала ей в ответ.

Автобус въехал в узкий зеленый тоннель среди густых джунглей. Высокая густая трава зашелестела по железным бокам, что-то со стуком упало на крышу.

Воздух загустел, свет померк. Вилл открыла окно, и в автобус ворвалась волна звуков. Цикады начали свой концерт.

Деревня Зазу. Бунгало для туристов

— Она поразительна, — сказала Тарани, обходя фигуру Изумрудной Птицы. — Немного поцарапана, и клюв поизносился, но она прекрасна.

Тарани провела пальцем по шелушащейся краске.

Трава вокруг' птицы была примята. Очевидно, туристы часто толпились перед статуей, возвышавшейся у входа на территорию отеля рядом с деревней Зазу.

— Ей далеко до райской птицы, — сказала Кортни с жалостливой улыбкой, обследовав фигуру с другой стороны. — Но ведь каждая статуя — произведение искусства.

— Ты ничего не понимаешь в искусстве, — возразила Хай Лин. — Насколько я помню, ты даже не смогла написать приличную статью о выставке в археологическом музее.

— Лучше видеть искусство во всем, чем совсем не замечать его, — подмигнула Ирма.

— Пойдем, Кортни, нечего с ними разговаривать. — Бесс оттащила сестру, и они присоединились к толпе экскурсантов у стойки портье.

— И это отель? — спросила Корнелия, не веря своим глазам. Деревянные домишки с плетеными соломенными крышами утопали в зарослях метрах в десяти друг от друга.

— Хватит ныть. Это же приключение, — рассмеялась Хай Лин.

— Не волнуйся. Я уверена, что в ванной комнате есть зеркало, — добавила Ирма, волоча красный чемодан к двухкомнатному бунгало номер пять.