Сокровища Колдуна | страница 84
— Да не дрожи так, детка, — сказал он. — Я убиваю только тех, кто служит Ар... колдунье. Лучше давай поспешим, время не ждет.
И Брэк с Элинор побежали дальше. Вскоре они очутились в коридоре тюрьмы. Он был совершенно пуст.
В отдалении прогромыхали башмаки бегущих куда-то людей. Время от времени пол под ногами вздрагивал и слышались глухие удары, ясно говорящие о том, что у нападающих были достаточно мощные осадные машины.
Элинор указала на ряд окованных железом дверей:
— Их камера должна быть где-то там.
Брэк подбежал к караульному посту, сдернул с крючка на стене связку бронзовых ключей (похоже, в суматохе внезапного нападения стража замка и думать забыла о своих боевых постах) и помчался вдоль дверей камер, громко выкрикивая:
— Дариос? Рунга?
— Мы здесь! За этой дверью! — отозвался грубый голос кузнеца.
Варвар быстро подобрал ключ, вставил его в замочную скважину и повернул. Дверь отворилась, и он вихрем ворвался внутрь.
— У нас есть шанс бежать. Повелитель Странн штурмует ворота. Мы должны... эй, что это с моряком?!
Дариос плашмя лежал на соломенной подстилке. Щеки его были белы, как мел, лишь в середине их горели пунцовые пятна. Глаза блестели, будто стеклянные.
— Да ничего особенного, просто лихорадка, — угрюмо проворчал Рунга. — Уже много часов, как его прихватило.
Губы Дариоса дрогнули, он сделал усилие подняться, как если бы признал Брэка.
— Кузнец... ночью кузнец ходил...
Кузнец пнул в бок лежащего ничком человека.
— Никуда я не ходил, просолившийся ты дурак. Это всё твои лихорадочные бредни.
Рунга торопливо повернулся к разгневанному Брэку:
— Я вовсе не собирался бить его. Просто у меня вспыльчивый характер, а этот несчастный олух все стонет да видит призраки в каждом углу с тех пор, как лихорадка скрутила его. Лучше будет оставить его здесь. Безвольная, дрожащая рука Дариоса приподнялась.
— Остерегайтесь кузнеца, он был... был...
Дариоса всего передернуло, он перекатился на бок, сильно дрожа. Речь его превратилась в невнятный лепет. Брэк, перебрав всю связку ключей, выбрал один, выглядевший подходящим по размеру и форме, и вставил в кандалы Дариоса. Разомкнув оковы, он недобро взглянул на Рунгу:
— Мы не бросим его — ни здесь, ни где-либо еще, кузнец. Он, как-никак, наш собрат по заключению.
Учуяв возможность побега, Рунга стал (или старался выглядеть) покладистым и сговорчивым.
— Хорошо, хорошо. Хоть ты опять раскомандовался, я не буду спорить. Бери его и тащи, если тебе угодно. Но помяни мои слова, на его крики мигом сбежится охрана.