Магия Летучей Звезды | страница 21
– Но как допросить этих чудовищ? – недоумевал Алебас Кротл. – Ведь никто не знает их поганого наречия!
– В древних книгах третьего народа есть описания "черного языка", – сказал Будинрев. – Приведите ко мне Хранителя знаний!
Хранителя долго искать не пришлось. Пожилой гном сам смекнул, что может понадобиться, увидев, как пограничники волокут лающих морков. Откопав нужный фолиант и сунув его подмышку, он подошел к Магистру гномов.
– Вот, ваша милость, словарь "черного языка", составленный еще в незапамятные времена. Да только, сдается мне, морки не станут отвечать гному. Лучше поручить это какому-нибудь невысоклику потолковее или человеку, на худой конец.
Не долго думая, главным переводчиком определили Пью Клюкла. Архивариусу дали книгу и два часа времени. Чтобы приободрить несчастного Клюкла, Рыжий Эрл пообещал ему хорошее угощение.
Через пару часов трясущийся от страха архивариус подошел к связанным моркам. Те с интересом уставились на него – очки на сизом носу произвели на них неизгладимое впечатление.
– Ы юрга морка? (Куда вы идете?) – собравшись с духом, выпалил Пью Клюкл.
– Ыква мызга дора. Сал кымына – сал дыха! (Вода пожрала землю. Нет твердой почвы – нет мяса!) – прорычал морк покрупнее.
– Морка муй? (Вас много?) – продолжал архивариус, тыча пальцем в книгу.
Пленные переглянулись: этот "сыжула" (шаман) – не "казда" (гном), а его "кытаба" (книга) знает их "ламбу" (язык).
– Сал аварга, морка тара муй сырда! (Не сомневайся, у морков мечей без счета!) – опять ответил большой, а тот, что поменьше, выжидательно осклабился.
После этих слов "шаман", чтобы не потерять душевное равновесие, хлебнул из потайной фляги. Надо сказать, что с обязанностями переводчика "заправившийся" Пью Клюкл справлялся гораздо уверенней.
– О! Дурмана! – глаза морков алчно загорелись. – Тарсыжула! (Великий шаман!) – и они почтительно закивали.
Польщенный возведением его в такой высокий ранг и уже немного расслабившийся, архивариус поднес флягу обоим. Морки жадно глотали и урчали от удовольствия.
В момент захмелевшие, они захрипели какую-то жуткую песню на неподдающийся описанию мотив. Потом страшилища принялись славить своего верховного вождя. Как понял Клюкл, морочьего "таргота" (хана) звали Мохрок, а Орда движется на юг.
Старому Брю уже в третий раз приходилось перенатягивать трос своего парома. Он и несколько добровольцев круглые сутки трудились на Дидуинской переправе. Вода прибывала, и каждый раз приходилось преодолевать все больший отрезок пути. К тому же ветер и волнение создавали дополнительную нагрузку и ворот парома крутили вчетвером.