Дочь волшебника | страница 11
И теперь, в трактире «Белый боров», она жевала хлеб, откусывала ветчину и благодарила свои счастливые звезды за то, что никогда не подвергнется опасности стать жертвой лживых плутовских чар такого мужчины, как этот, что сидел рядом с ней, — мужчины столь же надменного, сколь и красивого, мужчины, готового увлечь в кровать любую повстречавшуюся на пути девушку, которая будет не против, мужчины, устраивающего целое представление в таверне с девушками, а им бы следовало остерегаться его, а не поддаваться обаянию и лести.
Но почему я так им озабочена? — думала она с раздражением. Вероятно потому, что он действительно красив. Этого отрицать нельзя. Уиллоу почувствовала, что под внешним очарованием в нем кроется что-то темное, неискреннее и опасное. Под его черной накидкой она заметила кольчугу, а в его походке и быстром властном взгляде, которым он оценивал всех в помещении, чувствовалась скрытая сила.
Встряхнувшись, она вышла из состояния задумчивости и жестко напомнила себе, что у нее есть задача, которую необходимо выполнить, — она не имела права отвлекаться на какого-то незнакомца с суровыми глазами, который значил для нее на самом деле не больше комара.
Не волнуйся, отец. Завтра на заре я отправлюсь в Гиблый лес. Ожерелье Ниссы будет у меня в руках, прежде чем ты успеешь узнать об этом.
Она пригубила эль из высокой кружки и снова задумалась над тем сном, который послал ей Артемус, сон, в котором указывалось место в логове Тролля, где она найдет то, к чему стремится. Даже когда темноволосый незнакомец шумно приветствовал своего друга, вошедшего в таверну, и плотный рыжеволосый мужчина расплылся в широкой ухмылке и присоединился к нему за столом, она лишь мельком оглянулась через плечо.
Ей предстояло составить план, обдумать все приготовления, и она была так поглощена собственным мыслями, что вздрогнула, когда внезапно услышала обрывок разговора, происходившего рядом с ней.
— Неужели ты это серьезно, дружище?! Не может быть, чтобы ты рискнул отправиться в Гиблый лес!
— Тихо, Гурт, — прозвучал низкий голос незнакомца — приглушенный и недовольный от раздражения. — О моем деле не нужно знать всей деревне, — зло проворчал он.
Уиллоу напряглась. Гиблый лес. Теперь все свое внимание она обратила на разговор двух мужчин.
— Какое дело может быть у тебя в этом месте? Ты разве не знаешь, что не выберешься оттуда живым?
— Не хочешь ли заключить пари, мой друг? — Казалось, незнакомцу стало весело. — Я не только вернусь живым, но завладею одним очень неплохим сокровищем. Видишь ли, ты сейчас смотришь на человека, который завоюет руку принцессы Мэйдин.