Иерусалимские дневники | страница 74
них….они – то и есть – жизнь и единственная реальность… Низко кланяюсь.
Миша
18-06
Сводка за 18 июня. Так выглядит "прекращение огня" и результаты " сдержанности". Вот этим встретил меня Израиль в утро нашего возвращения 19
июня. ( Эйнав – это поселение рядом с нами – я в конце 80 гг. любил туда ходить пешком через очень красивый горный район- прим. 6 км., через него едет
автобус, к-рым мы едем в Натанию.) Миша.
1. РЯДОМ С ПОСЕЛЕНИЕМ ЭЙНАВ УБИТ ИЗРАИЛЬТЯНИН
Рядом с поселением Эйнав был тяжело ранен израильтянин вскоре скончавшийся от ран. ( кстати – ему 38 лет, отец 4 детей, программист, работал в
Электрической компании – М.Э.) …………………………………………………………………
29-06
Шалом,Оля и Миша!
Вот уже 10 дней, как мы вернулись из Киева, но кажется, что там мы были не более одного спресованого мгновения, растянувшегося по недоразумению в
календаре на 20 листиков.Условия там были более чем санаторные – дом отдыха в лесу, озёра, гигантские каштаны, белые акации выше окон 4 этажа, час
езды до центра Киева… пятиразовое питание и т.д. и т.п. Работы было очень много – за 20 дней у нас быцло от силы 3-4 дня отдыха, семинар за
семинаром, а тянули их мы вдвоём ( иногда 1-2 лекции давала местная стажёрка ). Люди на Украине гораздо менее интересные, чем в России напоминали
мне публику из Архангельска ), но всега можно было найти парочку тех, с кем стоит посидеть. Нашлись даже два на редкость тупых караима и несколько
вполне симпатичных, простых, но интересующихся "крымчачек" – я даже получл в подарок книжку их общества "Крымчаклар"( народ Крыма ) с опусами по
истории и культуре ( бред уж очень – очень сивой кобылы в совсем уж кромешную сентябрьскую ночь ). Вот например – оказывается крымчацкий перевод
Книги Даниила доказывает, что их иудаизм был на самом деле тюркским "тенгрианством"( нынче они стараются не отстать от караимов в хазарских корнях
). Этот перевод дан в снимке рукописи и в переводе на русский, сделанным крымчаком И. Габаем – вот уж зря старался, бедолага, трудно ему было взять
любое издание Танаха. Во втором стихе читаем " И отдал Тенгри иудейского царя Иоахима…." и т.д. – у и в предисловии на этом построено всё ( кстати,его
авторы носят офигенно хазарские фамилии – Ломброзо и Реби.) Смотрю в оригиал ( крымчаки писали ивритским алфавитом на диалекте татарского, аналог
этому в евр.общ. С.Африки – арабский на иврите ), где – же Тенгри ? А вот и он, родимый, точнее совсем не он – среди татарских слов приютилась буква