Почему мы так говорим? От адамова яблока до яблока раздора | страница 16
Впаривать
Часто о том, кто пытается кого-нибудь обмануть, говорят: он впаривает. При этом совершенно непонятно, при чем здесь пар. Это как-то связано с разговорами в бане?
Слово парить в смысле «говорить неправду или заведомую чушь» сегодня почему-то считается жаргонным. Однако это не так. Слово очень старое и употреблялось оно именно в упомянутом нами значении – «говорить чепуху». От него, кстати, происходит и привычное нам сегодня парень – так раньше называли тех, кто эту самую чушь людям и впаривал. А поскольку у взрослых всегда вызывали недоверие речи подростков, то к ним и прилипло прозвище парни. Каким-то образом это имя нарицательное вытеснило из русского языка слово отрок и теперь вполне комфортно чувствует себя в нашей литературе. А ведь когда-то оно считалось ругательным.
Кстати, ни к бане, ни к пару все вышесказанное не имеет никакого отношения. Там совсем другие корни, уходящие в праиндоевропейский язык и связанные со словом преть. Но это уже отдельная тема.
Врач
Некоторые популярные издания трактуют слово врач как отглагольное существительное, произошедшее от врать. Они объясняют это тем, что древние славянские врачеватели якобы много врали, самым бессовестным образом обманывая клиентов. Неужели это правда?
Такая этимология слова врач – абсолютная чушь, типичный пример «вульгарной этимологии». Слово врач родственно слову ворчать. Таким образом, врач в буквальном смысле – это человек, который ворчит или что-то тихо бормочет. В былые времена врачами называли заклинателей болезней, тех, кто лечил заговорами, невнятным бормотанием заклинаний, то есть попросту ворчал. Кстати, в болгарском и сербохорватском языках изначальное значение этого слова – «заклинатель, колдун» – сохранилось до сих пор.
Время разбрасывать камни
Что за странная фраза – время разбрасывать камни и время собирать камни? Общий ее смысл понятен – «всему свое время». Но при чем здесь камни?
В таком виде эта фраза кажется действительно странной. Но, увы, именно так ее произносят те, кто жаждет выказать свое знание библейских текстов. Никому не приходит в голову, что человека, которого застали бы за этим занятием – разбрасыванием вокруг себя камней и последующим их сбором, – приняли бы за сумасшедшего. На самом деле эта фраза всего лишь ссылается на сезонность крестьянского труда.
Почва в Израиле каменистая, поэтому при весенней вспашке приходится убирать с полей на обочины много камней. Осенью из них складывают ограды земельных участков. Если бы переводчики Библии знали такие тонкости, они бы написали: «Время убирать камни и время их складывать».