Волшебники | страница 76



— Вы там о чем?

— Да ничего. — Данно плотно сжал губы и отвернулся. Гэйвен Рейнвотер медленно прошел между столами с чашкой кофе в руках, остановился на секунду и пошел дальше.

Данно прошептал:

— У этого места свои секреты.

Джейсон открыл рот от удивления. Неужели Данно тоже снятся кошмары?

— Что за секреты? — спросила Тинг.

Данно пожал плечами:

— Да всякие, откуда я знаю?

Все переглянулись. Генри, однако, просиял и сказал тихо:

— Для меня есть только один секрет — как кое с кем расквитаться!

— Мы тебе поможем. Не волнуйся!

Трент сел рядом с Джейсоном. Он принес с собой банку со светлячками и поставил на стол. Жучки кружились внутри, сияя и мигая, как электрические лампочки. Он ухмыльнулся Джейсону:

— Я, пожалуй, на свой значок приколю пару светлячков! — из окна небо казалось очень темным.

— Огонек в бутылке, — сказал Джоннард у них за спиной. Он указал на банку, и светлячки недовольно загудели. Эхо вторило его голосу.

Вдруг в комнате стало темно. Свет погас и снова зажегся, слабый, дрожащий. За окном ударила молния, озарив поверхность озера. Гром прогремел прямо у них над головами, так что содрогнулась вся столовая. Свет снова потух, и раздались испуганные крики. На секунду единственным источником света оставались зеленые огоньки мечущихся в банке светлячков.

В это время на середину зала вышли Гэйвен и Элеанора.

— Тихо, всем оставаться на своих местах, — произнес он спокойно, — через мгновение у нас будет электричество.

Он посмотрел на Элеанору:

— По-моему, пришло время.

Она глубоко вздохнула и кивнула.

Он стукнул об пол посохом с волчьей головой. Затем Гэйвен опустил голову и медленно поднял руку. Как только он это сделал, в комнате зажегся свет.

Трент откинулся на спинку стула:

— Ничего себе! — произнес он глухо. Ему вторили перепуганные голоса.

Гэйвен оперся на трость:

— Сегодня здесь собрались все? — Он окинул взглядом столовую. — Мы полагаем, что пришло время кое-что объяснить. Вы — это вы, а значит, не могли не заметить ряд странных происшествий в нашем лагере. А поскольку вы — это вы, дальше вас ждут и другие чудеса. Мы думали, что у нас будет больше времени для эксперимента, чтобы понаблюдать за вами и оценить, но… то, чем мы занимаемся, никогда не относилось к списку точных наук…

Он рассмеялся:

— Леди и Джентльмены! Всех вас пригласили в этот лагерь, потому что вы проявили незаурядный талант, способности. Называйте это, как хотите. Мы надеемся, что верно распознали в вас дар.