Карлотта Кортес | страница 20
— Мы немедленно должны вернуть яички, Сэм. Во что бы то ни стало. Любой ценой.
— Понимаю, — кивнул Дарелл. — Но ни сегодня, ни даже завтра мы их не найдем.
— Но мы должны! Нельзя оставлять атомные бомбы без контроля неизвестно в чьих руках. Будь то преступники, политические заговорщики или шпионы…
— В реальности получается, что можно, раз они ушли из-под нашего контроля и неизвестно в чьих теперь руках.
Виттингтон смотрел на него, нахмурившись.
— Что-то ты темнишь. Выкладывай, что выведал, обскакав Фрича.
— Дункан учавствовал в операции, — без обиняков заявил Дарелл. — У него здесь девушка — дочь старика. С ее слов следует заключить, что Дункан готовился к экспериментальному полету не один день.
— Точно!
— У него появилась возможность организовать диверсию на самолете и заполучить яички.
— Тогда Дункан — предатель?
— Похоже на то. — В голосе Дарелла звучала сталь. Он вдруг почувствовал прилив безотчетной ярости, но сумел с ней справиться. Только ради чего? Еще девушка говорит, что Дунку помогали разгружать самолет. Она хорошо рассмотрела сообщников и сможет их опознать.
— Сперва их надо отловить, и как можно скорей.
— Это большого труда не составит. Только не думаю, что дорожные кордоны Фрича накроют их. Они нас опережают на много часов. Как мне представляется, сделать нужно следующее: выследить их и ждать там, где предпримут попытку вывезти яички из страны.
— Почему ты думаешь, что они решат вывозить?
— Абсолютно уверен. Я знаю Дунка и его жену. Вам ведь тоже пришло это в голову с самого начала, не так ли? Я понимаю, нет времени предаваться досужим рызмышлениям, но такой вариант сбрасывать со счетов нельзя.
Блеклые глаза Виттингтона под насупленными бровями говорили о неподдельной тревоге, почти отчаянии.
— Что такое бомбы в руках преступников? — мрачно начал он. — Угроза шантажа, а то и террора с немыслимыми разрушениями и горами трупов. А если бомбы попадут в какую-нибудь другую страну, нас обвинят в поощрении диктаторов и тирании, в том, что мы приближаем катастрофу атомной войны вместо предотвращения ее.
Выслушав тираду, Дарелл посмотрел на сарай. Плежер не видно, наверняка сидит там, стараясь осмыслить своим скудным умишком заманчивое предложение слетать в Нью-Йорк. Уже полдень, то есть с момента исчезновения груза прошло почти двенадцать часов. Как же долго идут вести из такой глуши! Слишком долго…
Быстро и сжато Дарелл изложил то, что вытянул из девушки. Старик слушал, и ни один мускул не дрогнул на его лице.