Путь желания | страница 47



Отрава становится тем более сильной, чем более откровенно сексуальна ее суть. Сара Маклахлан поет в песне «Где-то там»:

Я упиваюсь жаждою желанья,
В плену я рук твоих горю любви огнем,
В земном раю, в блаженстве, мы вдвоем.
Перевод Э. Ретневой

Возможно, вы видели фильм «Город ангелов» — еще одну картину конца 90-х годов. В ней рассказана история о том, как одно небесное существо решает лишиться благодати, чтобы попасть в объятия смертной женщины, которую играет Мег Райан. Выполняя свои «небесные» обязанности, ангел, роль которого сыграл Николас Кейдж, встречает героиню Райан. Он приходит к выводу, что рай находится не там, где, по мнению ангела, он и должен находиться (в раю), а в объятиях этой женщины. Отвергнув вечность, он становится смертным, и они проводят вместе восхитительную ночь. На следующий день героиня погибает под колесами грузовика. Но даже после этого герой Кейджа уверен, что принял правильное решение. Будь у него выбор, он поступил бы так же — отверг бы вечность ради «одного ее поцелуя, одного прикосновения ее руки, ради возможности ощущать запах ее волос». Это красивая, яркая история, и мы покидаем кинотеатр под звуки песни «Iris», продолжающей звучать в наших сердцах:

Я бы вечность отдал, чтобы прикоснуться к тебе,
Потому что я знаю, ты чувствуешь, что я рядом.
К раю ты ближе, чем я когда-либо буду.

Сексуальный экстаз всегда был самым главным конкурентом Священного романа, но никогда его не воспевали столь явно. Позвольте мне привести еще один пример.

Темной ночью одной,
Озаренной Тобой,
О, Твоя совершенная милость!
Я, незримый, покинул
Свой смолкнувший дом,
И ушел из него торопливо.
В эту тихую ночь
Тайну скрыв от людей
Ничего вокруг не замечая,
Светом был я ведом,
Сердца ярким огнем,
Несравнимо ни с чем это пламя.
С ним я шел в темноте,
Верно вел он туда,
Где Ты ждал меня, не уставая,
Как Ты близок стал мне,
Без Тебя — пустота,
Так веди же, пути ночь святая!
Ночь, чудеснее даже
Чем дивный рассвет,
Нас с Тобою соединила,
Ты в сияньи любви
Лик мой преобразил,
Сердцу песни любви стали милы.
Перевод Э. Ретневой

Нет, это не последний шлягер. И не песня из очередного фильма, прославляющего человеческую любовь. Это отрывок из стихотворения «Темная ночь», написанного св. Иоанном Креста в XVI в. Это стихотворение адресовано Богу, а возлюбленный, чей лик был преображен любовью, — сам св. Иоанн Креста. Восторженная и страстная манера выражения мыслей, свойственная этому христианскому мистику, восходит к давней традиции, берущей начало в Писании. Вот слова псалмопевца: «…Тебя жаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя… ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. <…> К Тебе прилепилась душа моя…» (Пс. 62:2, 4, 9). «Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле» (Пс. 72:25). Как далеко мы зашли! Лорина Маккеннит выпустила диск с песней на слова св. Иоанна Креста из его стихотворения «Темная ночь», которые были переписаны, чтобы выразить преклонение перед земным возлюбленным. Она признает, что св. Иоанн написал их «своему богу» (обратите внимание — слово «Бог» написано со строчной буквы), но, как и все мы, она выбрала другого бога. «Как искусно направляешь ты пути твои, чтобы снискать любовь! — сокрушается Господь. — …ты со многими любовниками блудодействовала…» (Иер. 2:33; 3:1).