Приспособление тонких улиц | страница 9



Я и депортацию Франца называю, когда пишу, "приспособленьем тонких улиц". Приспособленье — это использование против воли при отсутствии выбора. Улицы в таком тексте не могут быть ни узкими, ни неизвестными, а только — ТОНКИМИ, чтобы они надломились, не утруждая соответствующие слова. Франца в тексте следует называть не полумертвым от голода, а ЛОЖКОСГИБАТЕЛЕМ. Там, где реальность полностью разорвана, ее можно уловить, только напав на нее врасплох словом, которого она не ожидает:


Ложкосгибатель говорит

одетый в белое

лежит здесь снег

приспособленье тонких улиц

в наготе

кофейных чашек искривленье

или блюдец распотрошенный патефон

сердцелопатка с угольком

материал как знаешь на потом

подушкой у тебя под головой

была я ряженой в недальнюю дорогу

и ветер молодой а может старый голод

мне шапку рвал и гнул над головой

и сахар кусковой принес король с собой

орал молчал за ним пришел король

другой нес содрогание победы.


--------------------------------------------


[© Herta Müller, 2004

© Марк Белорусец. Перевод, 2004

Редакция благодарит Герту Мюллер, любезно предоставившую нам право на безвозмездную публикацию ее речи.]