Еврейская диетология, или Расшифрованный кашрут | страница 4
Весь этот круг вопросов вмещается в одно короткое, но чрезвычайно емкое еврейское слово – «кашрут».
Слово это, уважаемый читатель, не имеет никакого отношения к русскому слову «каша», как, впрочем, и ко всем другим созвучным с ним словам на любом другом языке мира. Зато оно самым непосредственным образом связано с древнееврейским словом «ишур» – разрешение. Связано одним и тем же корнем – «шэ-эр», состоящим из двух ивритских букв – «шин» и «рэш» – и странным образом перекликается с такими еврейскими словами, как «ошер» – «богатство» и «мэушар» – «счастливый», и самым непосредственным образом связано с такими словами, как «кошер», «кошерный», «откошерованный» и т. п.
А слово «кошер» означает, в свою очередь, «разрешенный», «правильный». Причем разрешенный не кем-нибудь, а самим Богом, являющимся с точки зрения еврейской религии Творцом и Владыкой этого мира.
В сущности, уже на протяжении многих столетий евреи понимают под словом «кошерный» любое действие в любой области жизни.
«Кошерной» является одежда, если она соответствует всем требованиям Торы – этой главной священной книги евреев, известной христианам как «Пятикнижие Моисеево», – первой книги того Завета, который христиане считают Ветхим, а евреи – Вечным. И наоборот: если в нарушение заповедей Торы в тканях одежды смешаны шерстяные и льняные нити, она объявляется «некошерной».
«Кошерным» называется осуществленное со всеми требования традиции, полное погружение еврейки в микву – ритуальный бассейн, в который должна окунуться еврейская женщина после месячных, чтобы опять-таки стать разрешенной, кошерной для ее истосковавшегося по близости мужа. В то же время если даже кончики ее волос не окажутся во время погружения под водой, обряд будет считаться недействительным, «некошерным», и женщине придется повторить его.
«Кошерной» называют и деловую сделку, осуществленную по всем правилам, в соответствии со всеми нормами закона и морали, а вот сделка от которой дурно пахнет, как правило, называется некошерной. Правда, может быть и так, что внешне сделка законна и моральна, однако при этом один из партнеров все-таки позволил себе воспользоваться какой-то лазейкой в законах и ущемить интересы другого. И тогда евреи произносят сакраментальную фразу: «Кошер, аваль масриах!». В буквальном переводе это означает: «Кошерно, но воняет», то есть хотя формально все правильно и подкопаться вроде бы не к чему, совсем честной эту сделку тоже назвать нельзя.