Сильвио (фантастическая драма) | страница 13
l-й.
Будь милостив, мои владенья округли...
2-й.
Оклады увеличь слугам твоим покорным...
3-й.
Назначь меня. король, поставщиком придворным…
4-й.
Меня подрядчиком...
5-й.
Мне денег...
6-й.
Мне земли...
Шут.
Мухи роем облепили
Сладкой патоки горшок,
Волки с воем обступили
Жирный лакомый кусок...
Придворный.
Что думает король о женщинах?
Другой.
А вот
Посмотрим: фрейлина к монарху подойдет,
Чтоб испытать его.
Молодая дама(склоняясь перед Сильвио и целуя его руку).
О дай рабе смиренной
Коснуться, государь, руки твоей священной.
Сильвио(в волнении наклоняясь к даме).
Прижать тебя хочу я и пламенной любви...
Дама.
При всех, король?
Сильвио.
Так что ж?
Дама(убегая).
Мне стыдно.
Сильвио.
Погоди.
Красавица, вернись!..
Церемониймейстер.
Опомнись, принц!
Сильвио.
Прочь руки!
Бегу за ней!
Церемониймейстер.
Что скажет свет!..
Сильвио.
Я полон жгучей, сладкой муки...
Церемониймейстер.
Ты нарушаешь этикет...
Кавалер.
Бедняк!
Старая фрейлина(тихо с ужасом).
Он пьян!
Кавалер.
Но не вином, любовью!
Второй кавалер.
К кому?
Первый кавалер.
К той даме молодой.
Одна из фрейлин.
Счастливица!
Вторая.
Как быстро!
Третья.
Боже мой!
Играть беда с такой горячей кровью.
Дама.
Как он красив, как полон сил!..
Кавалер.
Природы милое дитя! Без разговоров
Жеманства глупого, гримас и томных разговоров
Он прямо к делу приступил.
Дама.
Клянусь – от всей души, такого властелина
Мы будем обожать...
Вторая.
Вот истинный мужчина.
Как порох вспыхнул...
Третья.
Да, не то,
Что наши франты...
Четвертая.
При дворе никто
Не смог бы с ним поспорить в этом деле.
Придворный.
А ловко мы его на удочку поддели!
Другой.
Он наш вдвойне: к нему нашли мы два пути
Вино и женщин...
Церемониймейстер(на ухо Сильвио).
Государь, прости —
На пару слов: скажи, кого ты любишь боле
Брюнеток иль блондинок? принц, по воле
Твоей доставить я готов
Красавиц лучших в целом свете
Всех возвратов, племен, наречий и цветов!..
Уже теперь в моем букете —
Немало чудных роз и лилий на примете.
Маршал(склоняясь и подавая Сильвио меч).
Солдаты ждут, возьми свой меч
И за тобой пойдем мы следом...
Полки в огонь кровавых сеч
На страх врагам веди к победам.
Шут(напевает).
«На чарку водки, куманек!»
Робер зовет Жуана;
В таверне слышится: гоп-гоп.
Веселый звон стаканов.
Но вдруг война...
Робер Жуану стал врагом;
Уж не под звон стаканов —
В лихом бою. Как с зверем зверь
Два друга встретились теперь
Под грохот барабана.
Робер приятеля убил
И крест за подвиг получил.
Робер убил Жуана...
Снопами валятся тела
И не осталось ни кола
От вражеского стана;
Ура. победа! Но никто
Книги, похожие на Сильвио (фантастическая драма)