Вальс одиноких | страница 124
– Ну как ты, Ивушка? Всё в спешке, как-то пообщаться толком не удается. На занятиях не до личных разговоров, а после ты сразу домой бежишь.
Иветта пожала плечами. Говорить с Володей было почти не о чем. Теперь Иветта не испытывала к нему никаких чувств, но былой пожар в ее сердце выжег невидимую полосу. Она, как государственная граница, и разделяла, и связывала ее с Володей. Но сейчас, слегка увлажненная глинтвейном, граница потеряла прочность. Бывшим одноклассникам приятно было оказаться рядом.
– Ты отличное дело затеял, Володечка. Я в твоем клубе душой отдыхаю.
– Клуб – это замечательно. Но ты ведь по-прежнему одна. Хочешь, я тебя с классным вдовцом познакомлю? Серьезный господин, доцент факультета психологии. Он в нашем клубе тренинги вел.
– Ой, Володька, не надо меня сватать. Мое сердце несвободно.
– Вот как? – удивился Владимир: Глеб и Иветта не афишировали свою связь. – Кто же этот счастливчик? Я его знаю?
Иветта грустно улыбнулась, заметив, как Ирина вновь положила голову Глебу на грудь.
Владимир приосанился, провел ладонью по лысому темени:
– Неужели я все еще герой твоих грез? Это здорово. Дураком был – такую женщину упустил! Но теперь готов исправить ошибку!
Владимир вроде бы шутил и в то же время был искренен. Прежний самовлюбленный павлин теперь смотрел на все иначе. Жизнь изрядно потрепала его, и он оценил такие качества, как верность и порядочность. В Иветте они угадывались.
– Пойдем потанцуем, – попросила Иветта, когда ей в очередной раз попались на глаза Ира с Глебом.
Иветта уговаривала себя, что ревновать не надо. Ира, это было очевидно, сама виснет на Глебе. Или он хочет притупить бдительность сестры, навести ее на ложный след? Приход Валерии был для Иветты полной неожиданностью. Вначале она испугалась предстоящего знакомства, но, увидев, что оно не состоится, вдруг расстроилась. «Он стесняется меня! – осенило ее. – А может, оно и к лучшему. Вдруг вмешательство сестры приведет к нашему разрыву?»
Глеб тоже не знал, как переломить ситуацию. Ира прилепилась к нему как колючий репей. А Валерия наблюдала за братом с поощрительной улыбкой: эта энергичная девочка ей нравилась. И так ловко переводит с английского! Валерия уважала людей, знающих иностранные языки. Она и сама пыталась их изучать, хотя овладевала в основном письменным вариантом чужой речи. К сожалению, этот американец говорит слишком быстро и непонятно, интересно было бы пообщаться с ним без переводчика.