Знойная осень | страница 25
Элизабет покачала головой.
– Не нужно. Я хочу прогуляться.
Амарто нахмурил брови.
– Но ты ведь не будешь смотреть на других мужчин? – с напускной строгостью спросил он.
– Конечно буду, – игриво ответила Элизабет. – Чтобы еще раз убедиться, что ты – самый лучший, – уже серьезно сказала она.
Амарто еще раз ее поцеловал.
– Я позвоню тебе в номер, как только освобожусь. Кстати, почему у тебя нет мобильного? – поинтересовался он. – Ты оставила его дома?
Элизабет сделала неопределенный жест.
– У меня его нет… просто потому что никогда и не было, – с улыбкой ответила она.
– Правда? Почему? – удивленно вскинул брови Амарто.
Потому что, если бы он у меня был, Дэймон не преминул бы воспользоваться своим служебным положением работника салона связи и, без особого труда узнав мой номер, звонил бы сутки напролет, мысленно ответила Элизабет.
Вслух же шутливо проговорила:
– Потому что мне нравится быть недоступной девушкой.
Амарто погладил ее по щеке.
– Но не для меня, – тихо прошептал он.
3
Элизабет побродила по проспектам оживающего в вечерней мгле неоновыми огнями и разноязыким говором Лиссабона, прокатилась на оранжевом старинном трамвайчике, словно сошедшем с кинопленки тридцатых годов, заглянула в один из огромных торговых центров, где купила элегантную лакированную сумочку черного цвета, украшенную серебристо-розовыми узорами в виде цветущих фруктовых деревьев. И, выйдя из торгового центра, направилась в сторону гостиницы, не переставая на ходу разглядывать свою новую покупку, как вдруг на противоположной стороне улицы, возле здания биржи, там, где ей нужно было перейти дорогу, она увидела Антонио, который что-то оживленно обсуждал с Лекером.
Элизабет застыла у светофора, наблюдая за тем, как Антонио повествовал о чем-то Лекеру, сдержанно жестикулируя, а тот внимательно слушал, время от времени утвердительно кивая. Наконец они обменялись еще несколькими короткими фразами, и Антонио передал бельгийцу прозрачную папку на молнии, в которой, как успела заметить Элизабет, находилась довольно объемистая стопка документов и два конверта с дисками. Лекер, открыв папку, бегло перелистал ее содержимое и, удовлетворенно кивнув, протянул Антонио пухлый почтовый конверт, в котором, вне всяких сомнений, были бумажные купюры.
Элизабет, затаив дыхание, следила за ходом этой сделки, позабыв о каких бы то ни было мерах конспирации. Только когда Лекер, сунув папку под мышку, зашагал по улице в ее сторону, Элизабет, низко наклонив голову, метнулась в противоположном направлении, надеясь на то, что он ее не заметит. Но ее надежды не оправдались. Пройдя несколько метров по тротуару, вымощенному белым песчаником, Элизабет услышала позади себя знакомый вкрадчивый голос: